без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
arrival
сущ.
прибытие
вновь прибывший
принятие, достижение
шутл.
новорождённый
LingvoComputer (En-Ru)
arrival
вход (пользователя в систему)
время входа (пользователя в систему)
поступление
т. граф.
прибытие (единицы потока в вершину)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
We must look at new arrivals-there may be expertise we’ve missed.Мы должны приглядеться к новоприбывшим - может, среди них есть нужные нам специалисты.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
Without greeting the new arrivals or taking leave of the others, I went off to my own rooms.Не здороваясь с новыми и не прощаясь со старыми, я пошел к себе.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Marmeladov paying no attention to the new arrivals continued his story.Мармеладов, не обращая внимания на вошедших, стал продолжать рассказ.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
The two cops waited until the arrivals hall emptied out and went quiet. Then they got in their car and drove back to town.Они подождали, когда опустеет зал прибытия, а потом вернулись в свою машину и поехали обратно в город.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
A boy of fifteen, coming quickly out of the door, met him and wonderingly fixed his sparkling eyes, black as ripe sloes, on the new arrivals.Навстречу ему из двери быстро вышел лет пятнадцати мальчик и удивленно уставился черными, как спелая смородина, блестящими глазами на приехавших.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Aglaya did not so much as glance at the new arrivals, but went on with her recitation, gazing at the prince the while in an affected manner, and at him alone.Аглая даже и не оглянулась на него и продолжала чтение стихов, с аффектацией продолжая смотреть на одного только князя и обращаясь только к нему одному.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
At four, the desk began to get busy with the evening's arrivals.В четыре к стойке начали подходить вновь прибывшие.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
Nastasia looked at the new arrivals with great curiosity.Настасья Филипповна тоже с беспокойным любопытством глядела на гостей.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Among the first arrivals were Mrs. Webster Israels, Mrs. Bradford Canda, and Mrs. Walter Rysam Cotton, who were to assist in receiving.Одним из первых прибыли миссис Уэбстер Израэлс, миссис Брэдфорд Кэнда и миссис Уолтер Райзем Коттон, — они обещали помочь Эйлин принимать гостей.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Mikovsky could guess the identity of the new arrivals.Миковскому не стоило большого труда догадаться о происхождении незваных пришельцев.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
The new arrivals were General Epanchin and a young man.Это были генерал Иван Федорович Епанчин и вслед за ним один молодой человек.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
These were certainly some of the late arrivals.Это, очевидно, были только что вернувшиеся воины.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Чёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's Sons
Mrs. Epanchin had also twice motioned to the new arrivals to be quiet, and stay where they were.С своей стороны Лизавета Прокофьевна повелительным жестом махнула два раза входившим, чтоб они остановились.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Some of the villagers had gotten wind of the arrivals and come up with lighted torches; they fell back at Ranov’s approach, staring at his torn and bloody jacket, their faces strained in the uneven light.Деревенские уже прослышали о происходящем и с факелами собирались у церкви: при появлении Ранова они расступились, уставившись на его разорванный окровавленный пиджак. В неровном свете было видно, как застыли их лица.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
The Veneerings being at that time the only other arrivals, he had added (in a condescendingly explanatory manner), 'Monsieur Vey-nair-reeng,' and had then subsided into English.Из гостей в это время приехали одни только Вениринги, и потому он прибавил снисходительно-поясняющим топом: "М-сье Вей-не-ринг" - и только после этого перешел уже исключительно на английский язык.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
прибытие; достижение
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru
Словосочетания
aggregated arrivals
групповое поступление
bulk arrivals
групповое поступление
completely deterministic arrivals
чисто детерминированный входящий поток
completely random arrivals
чисто случайный входящий поток
constant arrivals
регулярный входящий поток
correlated arrivals
коррелированное поступление
cumulative arrivals
суммарный входящий поток
exponential arrivals
пуассоновский входящий поток
fresh arrivals
новопривезенные товары
general arrivals
ординарный входящий поток
group arrivals
групповое поступление
independent arrivals
независимый входящий поток
intermittent arrivals
входящий поток с прерыванием
lost arrivals
потерянные требования
nonindependent arrivals
зависимый входящий поток
Формы слова
arrival
noun
Singular | Plural | |
Common case | arrival | arrivals |
Possessive case | arrival's | arrivals' |