about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

He slid behind her, biting back a curse, then grabbed her tail and pulled it up over her hind end.
Едва удержавшись, чтобы не выругаться, Мэтт подошел к ней сзади и дернул за хвост.
Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / Айсберг
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
"There's lots of poor children in Klatch that'd be grateful for a curse like that."
– Среди ребятишек Клатча твое проклятие возымело бы огромный успех.
Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господа
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
He made such a filthy and confused impression on me, that when I got out I tried not to think of it at all, but dismissed it with a curse.
Он произвел на меня такое грязное и смутное впечатление, что, выйдя, я даже старался не думать и только отплевался.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
With a curse he pushed the shutters wide open.
Чао, сердито ворча, толкнул створки ставень.
Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
I have crossed the desert in search of a treasure that is somewhere near the Pyramids, and for me, the war seemed a curse.
Я пересек пустыню в поисках сокровищ, которые находятся где‑то у пирамид. Но тут началась эта война. Сначала я проклинал ее.
Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / Алхимик
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
"I have cast a curse upon you," he said.
- Я наложил на тебя заклятие.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
"You've been a curse to me, Stark."
– Ты, Старк, для меня, как проклятье!
Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди Талисмана
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Oba was a curse she bore with bitter regret.
Оба был проклятием, которое она несла, сожалея о содеянном.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
He knew and recognized it, finding it often a curse and only sometimes a blessing.
Распознавая в себе эти черты, он часто считал их проклятием и лишь иногда благословением.
Brackett, Leigh / People of the TalismanБрэкетт, Ли / Люди Талисмана
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
"You were the last of them." The whisper followed her like a curse, sibilant and fierce.
– Ты была последней из них, – преследовал ее свистящий шепот.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Only a few lines on a cardiogram lay like a roadblock across his future — or like a curse, written in some strange language the doctors alone could read.
Но путь в будущее преградили какие-то закорючки на кардиограмме — словно шлагбаум или анафема на загадочном языке, понятном лишь докторам.
Clarke, Arthur Charles / Death and the SenatorКларк, Артур Чарльз / Смерть и сенатор
Смерть и сенатор
Кларк, Артур Чарльз
Death and the Senator
Clarke, Arthur Charles
This is how people start moving in the wrong direction - become oppressors, become exploiters, become dangerous. They are a curse on the earth. But their whole logic is the same.
Так люди начинают двигаться в ложном направлении, становятся угнетателями, эксплуататорами, становятся опасными — это проклятье на человечестве, но логика у них та же.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Eddie hissed a curse between his teeth, and Gabe murmured an apology, bandaging his arm.
Эдди тихо выругался, и Гейб, которая перевязывала ему руку, что-то пробормотала извиняющимся тоном.
Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Yet when Alleyne had passed him, of a sudden, out of pure devilment, he screamed out a curse at him, and sent a jagged flint stone hurtling past his ear.
Однако, когда Аллейн обогнал его, тот вдруг просто со злости бросил ему вслед проклятие, и зазубренный камень пролетел мимо его уха.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Whatever was the cause, the effect was a kick and a curse, bestowed upon the dog simultaneously.
Какова бы ни была причине, но на долю собаки достались одновременно и пинок и проклятье.
Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    проклятье

    Перевод добавил Vladislav Jeong
    Золото ru-en
    1