Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
should
[ʃud] (полная форма); [ʃəd], [ʃd] (редуцированные формы) брит. / амер.
гл.
вспомогательный глагол; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 1-го лица единственного и множественного числа
вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа, придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения со стороны говорящего; модальное значение передаётся соответствующей интонацией
употребляется с местоимениями 1-го и 3-го лица единственного и множественного числа при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прошедшем времени; "should" в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования
употребляется в главной части условных предложений с местоимениями 1-го лица единственного и множественнного числа; в сочетании с формой инфинитива переводится сослагатательным наклонением
употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения
употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа "it is important"
употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол главного предложения выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: "to decide - решать", "to demand, to require - требовать", "to insist - настаивать", "to advise - советовать", "to recommend - рекомендовать"
употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложенния выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т. п.
употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive
употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с "why" и выражающих сильное удивление, недоумение
употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом случае значение "должен", "следует", "следовало бы"
AmericanEnglish (En-Ru)
should
(past от shall)
выражает долженствование, некоторую неуверенность
ожидание события в будущем
возможность события
в 1 л. ед и мн
условное накл
сослагательное накл. (во всех лицах)
вежливое заявление
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
“Was he interesting?” Meaning: Should I be very worried ?— Он представляет интерес? — задал новый вопрос прокурор, пытаясь понять последствия появления Ричера.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
"Should you have liked to kill him?" asked Mrs. Almond.— Тебе хотелось бы уничтожить его? — спросила миссис Олмонд.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
Should I give her happiness?Разве дам я ей счастье?Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Should she continue on her crazy odyssey or go back to Manhattan and Forever Center?Продолжать безумную одиссею или возвращаться в Манхэттен?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
Should he refuse to deliver up his weapon, then I shall instantly seize one of his arms and General Ivolgin the other, and we shall hold him until the police arrive and take the matter into their own hands.Если же не выдаст оружия, то я немедленно, сейчас же беру его за руки, я за одну, генерал за другую, и сей же час пошлю известить полицию, и тогда уже дело перейдет на рассмотрение полиции-с.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Should you like to pay twenty or thirty pounds for the same number but, when the dust clears, as they say, receive only fifty votes for your money?”Неужели вы хотели бы уплатить двадцать или тридцать фунтов за такое же число, но, когда, как говорится, пыль рассеется, получить только пятьдесят голосов за ваши деньги?Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
"Should I ring him tomorrow maybe?"– Может, позвонить ему завтра?Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Bashere quirked an eyebrow. "Should I hail King Rand of Andor, then?"Башир приподнял бровь: - Значит, мне следует приветствовать короля Ранда Андорского?Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Should the General Assembly approve the amended Staff Regulations at the first part of its resumed sixty-third session, the Secretary-General would then prepare the new Staff Rules to implement the new contractual arrangements.Если Генера льна я Ассамблея утвердит пересмотренные Положения о персонале на первой части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии, Генеральный секретарь подготовит новые Правила о персонале для реализации новой контрактной системы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010
Should the General Assembly adopt draft resolution A/55/L.33, additional requirements of $16,235,400 would arise for 2001.Если Генеральная Ассамблея примет проект резолюции A/55/L.33, на 2001 год возникнут дополнительные потребности в размере 16 235 400 долл. США.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011
Should additional voluntary contributions not materialize, the activities proposed would have to be deferred until sufficient resources were available under the Trust Fund.Если дополнительные добровольные взносы не будут внесены, предлагаемые мероприятия придется отложить до тех пор, пока Целевой фонд не будет располагать достаточными ресурсами.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.02.2011
Should be something.Это будет грандиозно.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"Should have known I couldn't fool you."— Мне стоило бы понять, что тебя не следует водить за нос.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Should be as strong as the rest of a standard survival suit.Такой же прочный, как и стандартный скафандр выживания.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
Should I wind up shooting Eric, there would be no lese-majeste involved. Indulge me, brothers.И если я убью Эрика, может, кто и крикнет: "Слава павшему величию!" Будьте снисходительны ко мне, братья.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
должен
Перевод добавил Dmitriy Tikhonov - 2.
Piti
Перевод добавил Տաթև Առաքելյան - 3.
как я должен презентовать?
Перевод добавила Olga BlagovaБронза ru-en
Словосочетания
Формы слова
shall
Basic forms | |
---|---|
Present | shall |
Past | should |
Present Indefinite Affirmative | |
---|---|
I shall | we shall |
you shall | you shall |
he/she/it shall | they shall |
Past Indefinite Affirmative | |
---|---|
I should | we should |
you should | you should |
he/she/it should | they should |
Present Indefinite Negative | |
---|---|
I shan't | we shan't |
you shan't | you shan't |
he/she/it shan't | they shan't |
Past Indefinite Negative | |
---|---|
I shouldn't | we shouldn't |
you shouldn't | you shouldn't |
he/she/it shouldn't | they shouldn't |