Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Scrabble
['skræbl]брит. / амер.
сущ.
"Скраббл", игра в слова(суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог - игра "Эрудит")
AmericanEnglish (En-Ru)
Scrabble
скрэбл м, крестословица м, "Эрудит" м(настольная игра)
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
They take away the masks, and the men scrabble futilely and emit their lives in bubbling howls of air.
Они снимают с них маски, и люди бьются в судорогах, и жизнь уходит из них пузырящимися воплями.
She scrabbled along the mantel, pushing stubs of candles stuck on cracked saucers this way and that, lifting first a kerosene lantern and then a battery flashlight, looking fixedly for a moment at a drawing of a young boy and then putting it aside.
Она порылась на каминной доске, среди треснутых блюдец с огарками, достала сначала керосиновую лампу, потом ручной фонарик на батарейках, несколько секунд смотрела на рисунок молодого человека, прежде чем отложить его в сторону.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
I was scrabbling with the catches on the car’s hood, trying to work out how I was going to fill the six-inch gap between the frame and the windscreen, when I felt a hand on my shoulder.
Я как раз возился с защелками складной крыши, пытаясь разобраться, как бы половчее заполнить шестидюймовый промежуток между рамой и лобовым стеклом, когда почувствовал на плече чью-то руку.
Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками
They scrabbled in the wreckage or stood on street corners listening to the dirge of the river, and waited for the Russians to round them up in the name of Karl Marx.
Они блуждали по обломкам или стояли на углах улиц, вслушиваясь в похоронную песнь реки и ожидая, когда придут русские и сгонят их в стадо во имя Карла Маркса.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
More men surfaced, breaking the water in little bursts and scrabbling desperately at their helmets and at the ladders, fighting to get into the air.
Наверх, поднимая фонтаны брызг, всплывало все больше людей. Они тут же отчаянно принимались сдергивать шлемы, карабкаться по лестницам, чтобы поскорее оказаться на воздухе.