about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

soon

[suːn] брит. / амер.

  1. нареч.

    1. скоро, вскоре; в скором времени, в ближайшее время

    2. скоро, рано

    3. охотно, с готовностью

  2. прил.; уст.

    1. ранний

    2. быстрый

AmericanEnglish (En-Ru)

soon

вскоре, скоро

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

BUT AS SOON as she went out, he got up, latched the door, undid the parcel which Razumihin had brought in that evening and had tied up again and began dressing.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
BUT AS SOON AS I LET GO OF MY CONCENTRATION AND THOUGHT OF THE QUESTION, THEY WERE WITH ME INSTANTLY AS BEFORE.
Но как только я перестал сосредоточиваться и подумал о вопросе снова, они оказались со мной.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
SOON SNOWFLAKES STUNG MY CHEEKS.
Вскоре падающий снег стал жалить щеки.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
SOON I FOUND MYSELF DEVISING ONE SCHEME AFTER ANOTHER TO CRACK GERICK’S SHELL.
Вскоре я поймала себя на разрабатывании разнообразнейших планов, чтобы вытащить Герика из его скорлупы.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
HE’S TOO YOUNG TO WEAR IT, AND I CAN TAKE IT FROM HIM AS SOON AS YOU LEAVE.”
Герик еще слишком юн, чтобы носить его, и я могу забрать у него перстень сразу, как только ты уедешь.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
SOON, FROM AHEAD OF US, YELLOW LIGHT NICKERED FROM A TRIANGULAR OPENING FORMED BY TWO MASSIVE SLABS OF GRANITE SET INTO THE HILLSIDE.
Вскоре впереди нас показался желтый свет в треугольном проеме, образованном двумя исполинскими гранитными плитами и склоном горы.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
SHE HAD DECLARED THAT THE ONLY HUMANE PATH WAS TO TEACH ME ENOUGH OF DUTY, MANNERS, AND CLEANLINESS THAT I COULD FATHER A NEW HEIR AS SOON AS POSSIBLE.
Она утверждала, что единственным гуманным выходом было бы обучить меня необходимым обязанностям, манерам и чистоплотности, чтобы я мог как можно скорее стать отцом нового Наследника.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
THE SOLDIERS LASHED THE PRISONERS, ESPECIALLY THOSE WHO SHOWED THEIR ANGER, AND SOON THE PARTY WAS MOVING DOWN THE ROAD AGAIN…
Солдаты начали избивать пленных, особенно тех, кто выдавал свой гнев, и вскоре отряд снова двинулся по дороге…
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
AS SOON AS HE WAS GONE, LEAVING ONLY THE TWO GUARDS IN THE DISTANT CORNERS OF THE WALLED ENCLOSURE, GERICK KNELT BESIDE ME.
Едва он ушел, оставив только двоих охранников в дальних углах обнесенного стенами двора, Герик присел возле меня.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
WHOEVER IT WAS DRIBBLED WATERED WINE IN MY MOUTH, AND I SOON FELL BACK TO SLEEP.
Кто бы это ни был, он влил мне в рот разбавленного вина, и вскоре я снова заснул.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
HE WAS SOON LEANING OVER THE WALL ON WHICH I SAT.
Вскоре он уже перегибался через парапет, на котором я сидела.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
SOON I FELT THEM WITHDRAW, AND THEY LEFT ME ALONE.
Вскоре я почувствовал, что они оставили меня в покое.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I SHOULD GO SOON, AND ONCE I DO, IT’LL BE HARDER FOR YOU.”
Скоро мне придется уйти, и тогда тебе будет сложнее заснуть.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
“I WOULD AS SOON NURSE A SNAKE.
— Я скорее буду нянчить змею.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
As soon as I had gone out the woman rushed up the steps, and the porter having done his duty vanished.
Только что я вышел, баба бросилась наверх, а дворник, сделав свое дело, тоже куда-то скрылся.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Наречие

  1. 1.

    скоро

    Перевод добавил Яна Пинская
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    в ближайшее время

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    Вскоре, скоро

    Перевод добавил Оксана Юрьевна
    0
  3. 3.

    скорр

    Перевод добавил Светлана Митина
    0
  4. 4.

    Скоро

    Перевод добавил Julia -
    0

Словосочетания

as soon as possible
как можно быстрее
so soon as
как только
as soon as
лишь
breast-feeding started soon after birth
раннее прикладывание новорожденного к груди
as soon as
только
as soon as
чуть
as soon as possible
как можно скорее
as will soon become evident
как скоро выяснится
as soon as possible
в максимально короткий срок
see you soon
до скорой встречи
as soon as practicable
в кратчайший возможный срок
speak too soon
говорить преждевременно
as soon as
как только
as soon as
столько сколько
no sooner... than
как только

Формы слова

soon

noun, singular
Singular
Common casesoon
Possessive case-

soon

adverb
Positive degreesoon
Comparative degreesooner
Superlative degreesoonest