Примеры из текстов
"Why so? why so? Because I envy you, eh?- То-есть, потому что я вам завидую, завидую?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"I envy you, brother!" he shouted after him as Alexey went downstairs.- Завидую, брат! - крикнул он, когда уже Алексей спускался вниз.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I don't envy you your bulk, Elmer besides, you're going to get fat "Я твоему росту, Элмер, нисколько не завидую, к тому же ты, конечно, растолстеешь...Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
I don't envy you, Torp, when his eyes fail.'Но, признаюсь, не позавидую и вам, когда его глаза ему изменят.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
But," he added with the shrewdness and sense of humour which distinguished the young officer, "I'd rather dance with her than marry her--by a doosid long score--I don't envy you that part of the business, Kew, my boy."И все же, - добавлял молодой офицер с присущей ему наблюдательностью и юмором, - танцевать с ней - это пожалуйста, а вот жениться - увольте. Тут я тебе не завидую, Кью, дружище.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Though I'm not sure whether I really envy you, Helen.Хотя не уверена, что завидую вам, Хелен.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
By the very fact that I respect you without envy I prove my dignity as a man.Тем, что без зависти чту тебя, тем-то и достоинство мое являю пред тобой человеческое".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
я завидую тебе
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en