Примеры из текстов
Yo u see, we only came up to town the day before they had to go back to school.Мы ведь вернулись в город за день до начала занятий в школе.Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грошЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982The Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaar
Because—dig it—they had nothing to go back to.Потому что, подумайте об этом, им было некуда и не к чему возвращаться.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
But we took her money and lived on it, so now she has nothing to go back with.А мы взяли денежки-то ее и прожили и не на что ей теперь воротиться, вот как-с.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Three days after he had begun to go back to the hospital he had another mischance.Дня через три после того, как он, выздоровевши, стал опять ходить в больницы, с ним произошло новое недоразумение.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
... At two o'clock in the night he had gone back to his study.Часу во втором ночи он вернулся в свой кабинет.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
I have to go back to warn them."Я должен вернуться и предупредить их.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
Norris Varney discovered how lucky Larry had been when he went around to the back door.Как повезло Ларри, Норрис Верни обнаружил, направляясь в обход дома к черному ходу.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
After taking off her things in her own room, she went back to the dining-room to have tea with him. He was pacing up and down with his hands in his pockets, humming, "Ru-ru-ru"; this meant that he was dissatisfied with something.Переодевшись у себя в комнате, она пришла в столовую, чтобы вместе пить чай, он ходил из угла в угол, засунув руки в карманы, и пел: "ру-ру-ру", - значит, был чем-то недоволен.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
он должен был отправиться обратно
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en