Got you cold on that one.
Это ваших рук дело на все сто.
Robb, J.D. / Strangers In Death Робертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
But they forgave me everything, first because I dropped from the moon, that seems to be settled here, now, by every one; and, secondly, because I told them a pretty little story, and got you all out of a scrape, didn't they, didn't they?”
Но мне всё простили, потому что я, во-первых, с луны, это, кажется, здесь теперь у всех решено; а во-вторых, потому, что милую историйку рассказал и всех вас выручил, так ли, так ли?
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“It’s too risky,” Liddon reasoned, “because I got you off in the Hardy case.
Это слишком рискованно, — убеждал его Лиддон, — потому что я вытащил тебя на том процессе.
Koontz, Dean Ray / Breathless Кунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
Or some lawyer got you off on some slick technicality?
А может, какой-нибудь адвокатишка вызволил тебя за хорошую взятку?
Irving, John / The world According to Garp Ирвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
"So," pronounced Philip Philipovich glumly. "Who got you the job?
- Так, - тяжело молвил Филипп Филиппович, - кто же вас устроил?
Bulgakov, Michail / The Heart of a Dog Булгаков, Михаил / Собачье сердце
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
She's got you going and next thing you know we'll be out, no house, no job, nothing."
Она совсем сбила тебя с толку, и не успеем мы оглянуться, как окажемся на улице,- ни крыши над головой, ни работы, ничего!
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451 Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
Get you some rest..."
Вам нужно отдохнуть…
King, Stephen / Duma Key Кинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Get you a lunch at Rogers' and put a ticket in the drawer."
Поешь у Роджерса, а чек мне в стол положишь.
Faulkner, William / The Sound and the Fury Фолкнер, Уильям / Шум и ярость
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
"That's where we've got you .
— Вот тут‑то мы вас и перехитрим.
DeChancie, John / Castle War Де Ченси, Джон / Замок Воинственный
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Castle War
DeChancie, John
"It's my fault, I got you two together on purpose, don't be angry.
— Каюсь, я нарочно столкнул их с тобой — не сердись.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
“I got you cream soda.”
– Я купила тебе крем‑соду.
Robb, J.D. / Creation In Death Робертс, Нора / Образ смерти
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Creation In Death
Robb, J.D.
"Who's the one who always got you into trouble?
– Кто всегда склонял тебя ко всяким проказам?
De Lint, Charles / Someplace To Be Flying Де Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Nobody's got you in a bag.
Никто не сажал тебя в мешок.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
'The trouble is, you know, that once the taste's got you it never lets go.'
— Знаешь, основная беда состоит в том, что с некоторыми привычками невозможно расстаться.
Pratchett, Terry / Feet of Clay Пратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
If the enemy got you , they could do worse than kill you.
Если вы попадаете в руки врага, вы можете пожалеть о том, что они не убили вас.
Butcher, Jim / Dead Beat Батчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010