без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
get out
фраз. гл.
произнести, вымолвить (с трудом)
стать известным (о секрете)
раскрывать (правду); выведывать, выспрашивать
(get out of) отвыкнуть от (чего-л.), бросить (привычку)
(get out of) избегать делать что-л.
уходить, сбегать
публиковать
вывести кого-л. на улицу (для протеста)
межд.; разг.; преим. амер.; = get out of here
восклицание, означающее недоверие; аналогично русскому выражению "Иди ты!"
AmericanEnglish (En-Ru)
get out
уходить, покидать (работу)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
'Get out and go to bed!’ Tchertophanov shouted at him again: 'there's nothing for you to guard here!«Спать отправляйся! – опять крикнул на него Чертопханов, – нечего тебе тут стеречь!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
If I were in your place and had that sort of Russia in my head I'd send them all to hell; I'd say: 'Get out with you; keep your fretting and intriguing to yourselves-it's nothing to do with me.'"Я бы, на вашем месте, когда у самого такая Россия в голове, всех бы к черту отправлял: убирайтесь, интригуйте, грызитесь про себя - мне какое дело!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Get out while you can.Уноси ноги, пока есть возможность.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
"Get out," I roared.- Вон! - заревел я.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'Get out, you great softy!’ responded the Blinkard contemptuously, giving him a poke with his elbow, and both, stooping, entered the low doorway.– Вишь, Езоп изнеженный, – презрительно ответил Моргач, отталкивая его локтем, и оба, нагнувшись, вошли в низенькую дверь.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Get out, then!" she screamed.- Так убирайся! - выкрикнула она.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Get out of here as fast as you can go.Поскорее выберись отсюда!Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
Get out of here, Billy.Немедленно мотай отсюда, Билли".King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
Get out of here and don't stop until you're someplace safe.Убирайтесь отсюда и не останавливайтесь, пока не окажетесь в каком-нибудь безопасном месте.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
"Get out, keep your distance!" shouted Rogojin.- Не подходи! - кричал Рогожин.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Get out, whoever ye are!- Убирайся, кто бы ты ни был.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
'Get out or I'll break your arm and feed it to you.'- Вали отсюда, пока я тебе руки не пообломал!King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
Get out of here, killing bastard!'Убирайся, убийца проклятый!King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
Get out of your chair.Вылезайте из кресла.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
"Get out of this, you drunken beast!" cried Gania, who was red and white by turns.- Ступай вон отсюда, ты пьян! - крикнул красневший и бледневший попеременно Ганя.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
пошёл вон!
Перевод добавил Leejah Leejah - 2.
выпутаться
Перевод добавил Александр Дмитриенко - 3.
отстань
Перевод добавил Nastya Fortuna - 4.
выходить (в свет)
Перевод добавил one_else - 5.
вытягивать
Перевод добавил Edward Straker
Словосочетания
get out of hand
выходить из-под контроля
get out the vote
добиться активного участия в голосовании
wriggle / get out of a difficulty / fix
вывертываться
get out of
вытряхиваться
get out of hand
забуянить
get out of the habit
отвыкать
get out of hand
разбалтываться
get out of hand
развинчиваться
get out of order
разлаживаться
allow to get out of hand
распускать
let get out of hand
распускать
get out of hand
распускаться
get out of one's swaddling clothes / baby wraps
распеленаться
try to get out
увиливать
get out of bed on the wrong side
вставать с левой ноги