about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

coming

['kʌmɪŋ] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. прибытие, приезд, приход; прилёт; появление

    2. наступление (какого-л. события)

    3. (Coming) рел.; = the Second Coming

      Второе пришествие (Христа) (в христианской религии - вторичный приход Христа на землю в конце времён)

  2. прил.

    1. будущий, наступающий; грядущий; ожидаемый

    2. приобретающий известность; многообещающий; предвещающий важное, значительное

Примеры из текстов

'Come! you're going to argue about classicism and romanticism again,' Zinaida interrupted him a second time.
- Ну, вы опять заспорите о классицизме и романтизме, - вторично перебила его Зинаида.
Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
He was listening to a tale which Vasin was in the act of relating to him, when there was a cry, — " The French are coming! "
Он слушал сказку, которую рассказывал ему Васин, когда закричали: "Французы идут!"
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
"Nonsense, it will be nothing, I'm not coming!" I shouted obstinately and vindictively: "Now everything's different!
- Вздор, ничего не будет, не приду! - вскричал я упрямо и с злорадством, - теперь - всё по-новому!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Come! your presence will either give me life or kill me with pleasure."
Я вас жду, ваш приход возвратит мне жизнь или заставит умереть от радости".
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
I don't want to come and I'm not coming!
Не хочу я идти и не пойду!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
At last Rogojin took the prince's hand, and stood so for some moments, as though he could not make up his mind.Then he drew him along, murmuring almost inaudibly,"Come!"
Молча взял, наконец, Рогожин руку князя и некоторое время стоял, как бы не решаясь на что-то; наконец, вдруг потянул его за собой, проговорив едва слышным голосом: "пойдем".
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
“I knew that was coming!
- Уж так и знала!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“He's coming! At last I ... you see, it's very long since I've see Petrusha!” Stepan Trofimovitch could not get away from this phrase. “Now I expect my poor boy to whom . . . to whom I have been so much to blame!
- Приедет! Наконец-то я... видите ли, я слишком давно уже не видал Петрушу! - завяз на этой фразе Степан Трофимович; - жду теперь моего бедного мальчика, пред которым... о, пред которым я так виноват!
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
'It's coming!' called Gwalchmai from high in the elm. They could all see where he was pointing; the beast was moving from the northwest.
— Идет! — крикнул Гвалчмай с верхушки вяза, показывая на северо-запад.
Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястреб
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
"No, I have forgotten nothing. Come!
- Ничего, ничего я не забыл, идем!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'Come! now you must come and see us!' he cried, directly Sanin had finished his toilet and written his letter to Berlin.
- Ну, что ж! теперь надо идти к нам! - воскликнул он, как только Санин окончил свой туалет и написал письмо в Берлин.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
'Come!' she said, 'are we to have our game to-night?'
– Ну, – сказала она, – будем мы, в конце концов, играть или нет?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
'Ah, here he's coming!' he added with a look at the window; 'speak of the devil.
– А, да вот он и жалует, – прибавил он, взглянув в окошко, – легок на помине.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The end of the world is coming!'
Пришли последние времена!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"Come!" says the sanguine George.
Слушайте! – снова начинает неунывающий Джордж.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Я сейчас!

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    Иду/еду!

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2

Словосочетания

let'em all come!
будь что будет! где наша не пропадала!