about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

stammen

vi

  1. (aus D) происходить (из); быть родом (из какого-л города и т. п.)

  2. (aus D) происходить (из чего-л); восходить (к чему-л)

  3. (von D) принадлежать (какому-л автору и т. п.), быть написанным (кем-л)

Art (De-Ru)

stammen

vi

  1. (aus D) происходить (из семьи), быть родом (из города, страны), принадлежать по рождению (к какому-л. роду)

  2. (aus D) восходить (к какому-л. периоду времени), быть заимствованным (из какого-л. источника)

  3. (von D) принадлежать (автору)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Er stieß sich nicht an der Religiosität seines neuen Freundes, die ihm, der aus einem bürgerlich freidenkenden Hause stammte, eigentlich etwas ganz Fremdes war.
Его не смущала религиозность нового друга, которая ему, Терлесу, вышедшему из буржуазно-вольнодумной семьи, была, в сущности, совершенно чужда.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Sie stammte von einem Morgenrock seiner Frau, und er hatte sie sehr geschickt oben an einem Haken über dem Fenster festgemacht.
Это был поясок от розового халата его жены, и он очень искусно прикрепил его к крючку над окном.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Woher kam und stammte der Hauch, der auf einmal so sanft und bedeutend, höherer Einflüsterung gleich, Schläfe und Ohr umspielte?
Откуда бралось это веяние, мимолетное и полное значения, что как нездешний шепот касалось висков и уха?
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Wie oft sollte er noch wiederholen, dass sein Wissen über Talisman aus dem Digest für Reisende, dem Werk von Garnel und Tschistjakowa, der Enzyklopädie der Welten von Microsoft und vergleichbaren Werken stammte.
Ну сколько можно повторять, что его знания о Талисмане почерпнуты из “Дайджеста путешественников”, “Гарнеля и Чистяковой”, “Энциклопедии Миров” от “Майкрософта” и тому подобных изданий.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aber die Autospur stammte zweifellos von diesem Tag.
Но след протектора был ведь совсем свежий, след был сегодняшний, чем ближе подходил Петя, тем более он в этом убеждался.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Selbstredend stammte der Kaffee aus eigener Herstellung und hatte mit dem irdischen nichts gemein. Gleichwohl erinnerte der Geschmack an ihn. Zudem enthielt er zur Genüge von einem stimulierenden Alkaloid, vielleicht sogar Koffein.
Разумеется, кофе был местный, ничего общего с земным не имеющий, но вкус его и впрямь напоминал кофейный, а в составе было изрядно какого-то стимулирующего алкалоида, возможно даже кофеина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Woher stammt alles Unheil in der Welt?" fragte sich Wagner.
"Откуда происходят все бедствия в мире?" - спросил себя Вагнер.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Diese Sätze stammen von Eike von Savigny, der durch die Herausgabe und Kommentierung der Arbeiten der Vertreter der linguistischen Analyse in der Bundesrepublik für die Ideen der englischen Sprachphilosophien wirbt.
Эти слова принадлежат Айку Савиньи, который популяризирует в ФРГ идеи английских философов-лингвистов, издавая и комментируя труды представителей лингвистического анализа.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Freilich stammte er ebenfalls von einem rothaarigen Mädchen, daran war kein Zweifel möglich.
Разумеется, он также исходил от рыжеволосой девушки, в этом не было сомнения.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Er stammte aus Ishewsk im Ural und war ein kräftiger Kerl, zum Bibliothekswesen desertiert aus einem Reifenwerk, wo er beinahe wegen eines — fremden, wie er behauptete — Diebstahls vor Gericht gestellt worden wäre.
Он был из Ижевска, здоровый мужик, дезертировавший в библиотечное дело с шинного завода, где чуть было не попал под суд за чужое, как говорил, воровство.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Jede fünfte exportierte Maschine weltweit stammt aus Deutschland, die meisten davon aus Baden-Württemberg.
Каждая пятая экспортируемая машина в мире сделана в Германии, как правило, в Баден-Вюртемберге.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Vieles wurde, wie sie wusste, dort oben in Getreidezylindern angebaut, aber die religiöse Hierarchie, die ihrer aller Leben beherrschte, fand besonderen Geschmack an Produkten, die aus der mörderischen Plackerei der Oberflächenbewohner stammten.
Многое, как ей было известно, выращивалось прямо на орбите, в агроцилиндрах, располагавшихся на спутниках, но иерархи особенно любили продукты, произведенные непосильным трудом обитателей поверхности планеты.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Äußerlich findet das seinen Ausdruck in der Tatsache, daß die relativ größte Zahl der in der Gedenkschrift veröffentlichten Beiträge von Menschewisten, z. B. vom Haupt der menschewistischen Emigranten, Abramowitsch, stammen.
Внешне это находит свое выражение в том факте, что относительно большое количество опубликованных в книге статей написано меньшевиками, в частности главой меньшевистских эмигрантов Абрамовичем.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
»Und aus welcher Zeit stammen sie?«
– А насколько она свежа?
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
„Du stammst von Königen ab, du sollst uns regieren, Bofaro!"
- Ты потомок королей, тебе и править Бофаро!
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    происходящая, происходящие

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

aus Arbeitseinkommen stammende Ersparnisse
трудовые сбережения
gemeinsamer Stamm
общий ствол
wilder Stamm
дикий штамм
immunogener Stamm
иммуногенный штамм
Stamm-
кадровый
Stamm-
коренной
Stamm-
корневой
lysogener Stamm
лизогенный штамм
Stamm-
племенной
Stamm-
родовой
Stammutter Stamm-mutter
родоначальница
Stamm-
родословный
Stamm-
основной
Stamm-
первоначальный
Stamm-
постоянный

Формы слова

stammen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stammewir stammen
du stammstihr stammt
er/sie/es stammtsie stammen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stammtewir stammten
du stammtestihr stammtet
er/sie/es stammtesie stammten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestammtwir haben gestammt
du hast gestammtihr habt gestammt
er/sie/es hat gestammtsie haben gestammt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestammtwir hatten gestammt
du hattest gestammtihr hattet gestammt
er/sie/es hatte gestammtsie hatten gestammt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stammenwir werden stammen
du wirst stammenihr werdet stammen
er/sie/es wird stammensie werden stammen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestammtwir werden gestammt
du wirst gestammtihr werdet gestammt
er/sie/es wird gestammtsie werden gestammt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stammewir stammen
du stammestihr stammet
er/sie/es stammesie stammen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestammtwir haben gestammt
du habest gestammtihr habet gestammt
er/sie/es habe gestammtsie haben gestammt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stammenwir werden stammen
du werdest stammenihr werdet stammen
er/sie/es werde stammensie werden stammen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestammtwir werden gestammt
du werdest gestammtihr werdet gestammt
er/sie/es werde gestammtsie werden gestammt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stammtewir stammten
du stammtestihr stammtet
er/sie/es stammtesie stammten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stammenwir würden stammen
du würdest stammenihr würdet stammen
er/sie/es würde stammensie würden stammen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestammtwir hätten gestammt
du hättest gestammtihr hättet gestammt
er/sie/es hätte gestammtsie hätten gestammt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestammtwir würden gestammt
du würdest gestammtihr würdet gestammt
er/sie/es würde gestammtsie würden gestammt
Imperativstamm, stamme
Partizip I (Präsens)stammend
Partizip II (Perfekt)gestammt