без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
schwül
a
душный, знойный
дурманящий, пьянящий (о запахе)
мрачный, подавленный, тревожный (о настроении и т. п.)
тяжёлый (о сне и т. п.)
чувственный, пленительный (о фантазии и т. п.)
Примеры из текстов
Die Witterung ward so schwül, daß die Leichen aufschwollen und nicht mehr in die Särge hineinpaßten.Воздух становился таким тяжелым, что тела распухали, не могли уместиться в гробах.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Ehe es noch Götter gab, herrschte Finsternis, und es wehte ein Hauch, schwül und trüb wie das Bewußtsein der Menschen im Traume.– До того как явились боги, – сказал он, – был только мрак, и в нем носилось дыхание, тяжелое и смутное, как сознание человека во сне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die dunkeln Gebüsche hauchten schwüle Honigdüfte aus.От кустов, окутанных мраком, исходило теплое медовое благоухание.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Taanach, bisweilen steigt aus der Tiefe meines Wesens heißer Hauch auf, schwüler als die Dämpfe eines Vulkans.– Иногда, Таанах, из глубины моего существа поднимаются горячие вихри, более тяжелые, чем дыхание вулкана.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Matho erstickte fast in dem schwülen Dunst, den die Zedernholzwände ausatmeten.Мато задыхался в горячем воздухе, который веял от кедровых колонн.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein schwerer schwüler Nebel, wie er in diesen Landstrichen gegen das Ende des Winters eintritt, senkte sich am vierzehnten Tage auf das Heer herab.На четырнадцатый день на войско спустился тяжелый теплый туман, обычный в тех местах в конце зимы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Inzwischen nahm die Schwüle, trotzdem die Sonne schon verschwunden war, noch immer zu.Между тем духота еще усилилась, хоть солнце давно уже село.Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / КнульпКнульпГессе, ГерманKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, Verlag
Schwüler Hauch strich über Hänge, übersät mit Blüten und Blumen, und machte mich trunken mit den Gerüchen von Jasmin, Hyazinthen, Narzissen, Seidelbast...Горячий ветер пронесся по склонам, осыпанным цветами, и опьянил меня запахом жасмина, гиацинтов, нарциссов и лавра…Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die Schwüle war nicht zum Aushalten.Непереносимо жаркая ночь.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Es ist dort, wo die Leidenschaftlichkeit herrscht, nicht ein Plus an Kraft des Begehrens und Strebens vorhanden, sondern sie ist auf ein vereinzeltes und falsches Ziel gerichtet, daher die Spannung und Schwüle in der Atmosphäre.Там, где царит страстность, нет избыточной силы желания и стремления, просто сила эта направлена на какую‑то обособленную и неверную цель, отсюда напряженность и духота в атмосфере.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Словосочетания
ahnungsschwül
зловещий
ahnungsschwül
не предвещающий ничего хорошего
ahnungsschwül
полный дурных предчувствий
Формы слова
schwül
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schwüler | schwüle | schwüler |
Genitiv | schwülen | schwülen | schwülen |
Dativ | schwülem | schwülen | schwülen |
Akkusativ | schwülen | schwülen | schwülen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schwüle | schwüle | schwüle |
Genitiv | schwüler | schwülen | schwülen |
Dativ | schwüler | schwülen | schwülen |
Akkusativ | schwüle | schwüle | schwüle |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schwüles | schwüle | schwüles |
Genitiv | schwülen | schwülen | schwülen |
Dativ | schwülem | schwülen | schwülen |
Akkusativ | schwüles | schwüle | schwüles |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | schwüle | schwülen | schwülen |
Genitiv | schwüler | schwülen | schwülen |
Dativ | schwülen | schwülen | schwülen |
Akkusativ | schwüle | schwülen | schwülen |
Komparativ | *schwüler |
Superlativ | *schwülst, *schwülste |