about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

bringen*

vt

  1. приносить, привозить; относить, отвозить (что-л куда-л)

  2. приводить, доставлять (кого-л куда-л)

  3. достигать, добиваться (чего-л)

  4. передавать (что-л кому-л – напр еду)

  5. вызывать, стать причиной (чего-л)

  6. (um A) лишать (кого-л чего-л)

  7. доводить (кого-л до какого-л состояния)

Chemistry (De-Ru)

bringen

употр. в сочетаниях:

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.
Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Cesca stellte sich vor, wie weitere Schiffe zum Waldplaneten flogen und Versorgungsmaterial brachten.
Корабли будут прилетать на лесную планету, доставляя секретный груз.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die paar unter meinen neuen Kameraden, welchen meine Herkunft aus den Eliteschulen eine Auszeichnung und Sensation bedeutete, machten mir sogar mehr zu schaffen und brachten mich in größere Verlegenheit.
Те немногие из моих новых товарищей, что смотрели на мое учение в элитных школах как на особую привилегию, доставляли мне даже больше хлопот и приводили меня в большее смущение.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Sie brachten ihre vielbändige Chronik, die alle Bücherborde in der Schatzkammer hinter dem Thronsaal füllte.
Они притащили свои многотомные летописи, которые заполнили все полки в кладовой за Тронным залом.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie stärkten im Gegenteil mit verschiedenen Mitteln das Herz und brachten durch Brechreiz mehrere Male eine momentane Erleichterung hervor.
Поэтому оба доктора всеми способами подкрепляли сердце и с помощью рвотных средств время от времени добивались мгновенного облегчения.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Wir brachten das Geld hin; stumm servierte der Kellner, der Groll hieß, uns Bier und Limonade, nahm stumm das Paket entgegen, lehnte stumm Trinkgeld ab, schien uns gar nicht zu sehen, unsere Fragen gar nicht zu hören.
Мы отнесли деньги, кельнер по фамилии Гроль молча поставил перед нами пиво и лимонад, молча взял пакет с деньгами, молча отверг чаевые; казалось, он нас вообще не замечает, не слышит наших вопросов.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Der Erinnerer deutete auf die Schwimmer, die Fangnetze zu Stegen brachten; andere Ildiraner nahmen sie dort entgegen.
Хранитель памяти жестом указал на пловцов, несущих сети в док, где их встречали служащие приграничья и выдавали дневную оплату.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
» Sie brachten Ruth hinunter ins Auto und deckten sie zu.
Они помогли Рут добраться до машины и закутали ее одеялами.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Außerdem brachten diese brummeligen, tiefen Stimmen mich halb um den Verstand.
И от этих медленных, тяжелых голосов меня пробила дрожь.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kom-Operatoren in Kontrolltürmen von Sägemühlen beobachteten, wie die Kugelschiffe der Hydroger näher kamen und Zerstörung brachten.
Несколько радистов следили из пунктов связи или с обзорных вышек за продвижением гидрогов.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Über der Wegwerf-Unterwäsche zog er wieder die alte Militärhose an, das weiße Hemd und die Jeans-Jacke - alles, was er getragen hatte, als Lutz und Ternan ihn zu Brom brachten.
Поверх одноразового белья он надел те же брюки военного образца, белую рубаху и джинсовую куртку, в которых Лютц и Тернан доставили его к Брому.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Hier und da ragte ein steinerner Phallus empor. Große Hirsche streiften friedlich umher und brachten mit ihren gespaltenen Hufen abgefallene Pinienäpfel ins Rollen.
Местами стояли каменные фаллосы, и большие олени спокойно бродили, толкая раздвоенными копытами упавшие сосновые шишки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lahme ließen sich auf Bahren herbeitragen. Viele brachten aus Vorsicht ihr Essen mit und blieben bis zum Abend, andre sogar die ganze Nacht.
Расслабленных приносили: на носилках; многие предусмотрительно запаслись пищей и не уходили до вечера; другие оставались на всю ночь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Piloten würden ihre Waffensysteme mit der gesamten zur Verfügung stehenden Energie laden und hoffen, die Kugelschiffe zumindest ein wenig zu beschädigen, bevor die Hydroger ihnen allen den Tod brachten.
Каждый пилот и без того извлек бы последнюю каплю энергии из своих батарей, в надежде нанести хотя бы небольшой урон врагу, прежде чем гидроги уничтожат их всех.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Aber sooft ich hinsah, waren es reife, großartige, deutlich schöne Frauen, die mich auf andere Gedanken brachten.
Но всякий раз это оказывались величавые, зрелые, ярко красивые женщины, пускавшие мои мысли по совсем иному руслу.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    приносили, доставляли

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

Gewinn bringender Verkauf
прибыльная продажа
Parteien zu einem Vergleich bringen
добиться соглашения сторон
Zinsen bringendes Geld
деньги, приносящие проценты
Zinseszinsen bringendes Geld
деньги, приносящие проценты на проценты
zur Abstimmung bringen
баллотировать
in Wut bringen
бесить
aus der Fassung bringen
взволновать
Schaden bringen
вредить
in Bewegung bringen
всколыхнуть
in Ordnung bringen
выправить
zum Ausdruck bringen
выразить
an den Tag bringen legen feststellen
выявить
in Mißkredit bringen
дискредитировать
aus dem Gleichgewicht bringen
довести
sich in Gang bringen lassen
завестись

Формы слова

bringen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bringewir bringen
du bringstihr bringt
er/sie/es bringtsie bringen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich brachtewir brachten
du brachtestihr brachtet
er/sie/es brachtesie brachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebrachtwir haben gebracht
du hast gebrachtihr habt gebracht
er/sie/es hat gebrachtsie haben gebracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebrachtwir hatten gebracht
du hattest gebrachtihr hattet gebracht
er/sie/es hatte gebrachtsie hatten gebracht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bringenwir werden bringen
du wirst bringenihr werdet bringen
er/sie/es wird bringensie werden bringen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bringewir bringen
du bringestihr bringet
er/sie/es bringesie bringen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebrachtwir haben gebracht
du habest gebrachtihr habet gebracht
er/sie/es habe gebrachtsie haben gebracht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bringenwir werden bringen
du werdest bringenihr werdet bringen
er/sie/es werde bringensie werden bringen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich brächtewir brächten
du brächtestihr brächtet
er/sie/es brächtesie brächten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bringenwir würden bringen
du würdest bringenihr würdet bringen
er/sie/es würde bringensie würden bringen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebrachtwir hätten gebracht
du hättest gebrachtihr hättet gebracht
er/sie/es hätte gebrachtsie hätten gebracht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebrachtwir wurden gebracht
du wurdest gebrachtihr wurdet gebracht
er/sie/es wurde gebrachtsie wurden gebracht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebrachtwir sind gebracht
du bist gebrachtihr seid gebracht
er/sie/es ist gebrachtsie sind gebracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebrachtwir waren gebracht
du warst gebrachtihr wart gebracht
er/sie/es war gebrachtsie waren gebracht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du wirst gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es wird gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebrachtwir seien gebracht
du seist gebrachtihr seiet gebracht
er/sie/es sei gebrachtsie seien gebracht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebrachtwir werden gebracht
du werdest gebrachtihr werdet gebracht
er/sie/es werde gebrachtsie werden gebracht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebrachtwir wären gebracht
du wärst gebrachtihr wärt gebracht
er/sie/es wäre gebrachtsie wären gebracht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebrachtwir würden gebracht
du würdest gebrachtihr würdet gebracht
er/sie/es würde gebrachtsie würden gebracht
Imperativbring, bringe
Partizip I (Präsens)bringend
Partizip II (Perfekt)gebracht