без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Man gab den Belagerern Wein mit Alraun gemischt und erdrosselte sie im Schlafe.Но этих солдат напоили вином с мандрагорой и зарезали во время сна.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und indem sie aus Taanachs Händen ein kleines längliches Gefäß nahm, in dem eine Mischung von Mehl, Butter, Paradieskörnern und Wein dampfte, fuhr sie fort:Взяв из рук Таанах маленький продолговатый сосуд, в котором дымилась смесь муки, масла, кардамона и вина, она сказала:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Wein roch herber und aromatischer als die burgundischen Weine.Вино было терпкое и ароматнее бургундских вин.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Bist du's nicht müde, auf harter Erde zu schlafen, den sauren Wein der Marketender zu trinken und ewig Trompetensignale zu hören?Разве тебе не надоело спать на твердой земле, пить кислое вино в лагерях и постоянно слышать звуки трубы?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ist noch Wein da?"У тебя еще есть вино?Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Ernas Vorwurf mit dem billigen Wein ohne Jahrgang ist noch unvergessen.Я не забыл упреков Эрны по адресу зельтерской и сосисок, пива и дешевого молодого вина.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Und jetzt etwas von dem Wein.Еще немного вина.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Im Kühlschrank ist Wein, hol ihn mal ..."– Вино в холодильнике, принеси-ка…Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich sah ihr in den Ausschnitt, wenn sie sich nach vorn beugte und Wein nachschenkte.Я наблюдал за ее грудями, когда она склонялась разлить вино.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Gießen Sie sich noch ein Glas Wein ein.«– Налей себе вина.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Ebenso schreibt er jetzt (wenigstens gibt er es vor) eine Abhandlung darüber, warum der Wein anders schmeckt als Wasser und auch andere Wirkungen äußert, die er seinem Schwiegersohn zueignen will.Теперь он пишет (или, по крайности, уверяет, что пишет) трактат, по какой причине вино несхоже по вкусу с водой, а также оказывает иное действие, и сочинение это он намерен посвятить своему зятю.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
Eldene wusste bereits, was Traubenbäume waren: jene seltsamen Pflanzen, aus deren faustgroßen Früchten der Wein für die Theo-kratie hergestellt wurde.Девушка знала, что из плодов этих странных растений получали вино для Теократии.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
«Wir haben unseren Wein nicht an der Börse verdient, du Parasit am Volksvermögen», erwidere ich.Мы свое вино заработали не на бирже, как ты, паразит, спекулирующий на достоянии народа, - отвечаю я.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Weiß Gott, was eine Flasche Wein da heute abend kosten wird!»Одному Богу ведомо, сколь ко будет стоить сегодня вечером бутылка вина!Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
вино;
виноград
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru - 2.
Вино
Перевод добавил Alinur Muradov
Словосочетания
fader Wein
безвкусное вино
voller Wein
полное вино
Wein-
винный
Wein-
виноградный
Wein-
винодельческий
der Wein schmeckt nach dem fass
каков поп, таков и приход
ein wenig weinen
всплакнуть
sehr viel weinen
наплакаться
gefüllte Weinblätter
голубцы из виноградных листьев
gefüllte Weinblätter
долма
Weinanbau
виноградарство
Weinanbau
разведение винограда
Weinarznei
спиртовая вытяжка
Weinarznei
тинктура
Weinbereitung
виноделие
Формы слова
Wein
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Wein | Weine |
Genitiv | Weines, Weins | Weine |
Dativ | Wein | Weinen |
Akkusativ | Wein | Weine |
weinen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinst | ihr weint |
er/sie/es weint | sie weinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du hast geweint | ihr habt geweint |
er/sie/es hat geweint | sie haben geweint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geweint | wir hatten geweint |
du hattest geweint | ihr hattet geweint |
er/sie/es hatte geweint | sie hatten geweint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du wirst weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es wird weinen | sie werden weinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du wirst geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es wird geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinest | ihr weinet |
er/sie/es weine | sie weinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du habest geweint | ihr habet geweint |
er/sie/es habe geweint | sie haben geweint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du werdest weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es werde weinen | sie werden weinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du werdest geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es werde geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde weinen | wir würden weinen |
du würdest weinen | ihr würdet weinen |
er/sie/es würde weinen | sie würden weinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geweint | wir hätten geweint |
du hättest geweint | ihr hättet geweint |
er/sie/es hätte geweint | sie hätten geweint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geweint | wir würden geweint |
du würdest geweint | ihr würdet geweint |
er/sie/es würde geweint | sie würden geweint |
Imperativ | wein, weine |
Partizip I (Präsens) | weinend |
Partizip II (Perfekt) | geweint |