about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Stunde

f <-, -n>

  1. час

  2. час, пора, время

  3. урок

  4. высок час, время, пора

Примеры из текстов

„So weit!" sagte Herr Ballerstedt und ließ sich das Klassenbuch reichen, um darin mit seinem Namenszeichen zu bescheinigen, daß er diese Stunde seines Amtes gewaltet.
- На этом кончим, - объявил г-н Баллерштедт и велел подать себе классный журнал, где поставил свою подпись в знак того, что урок состоялся.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Notiere deine Einfälle, nimm dir für eine freie halbe Stunde je und je das Schema eines klassischen Spieles mit, auch auf etwaige Amtsreisen.
Записывай свои идеи, бери с собой иногда на свободные полчаса, при случае и в поездку, схему какой‑нибудь классической партии.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Es war die Stunde vor Morgengrauen, vor Tagesanbruch.
Время предутреннее, время рассветное.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Inzwischen waren alle Wagen angekommen, insgesamt zehn, und es wimmelte von Arbeitern, Eisenträgern, Balken, Zementsäcken, und eine Stunde später kam von Szarny herunter auf dem Fluß ein kleines Motorboot.
Между тем прибыла вся автоколонна – десять грузовиков. Рабочие облепили их, как муравьи, – разгружали железные фермы, деревянные брусья, мешки с цементом, а часом позже из Сарни по реке пришел небольшой катерок.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Aus der Wüste im Norden mußte ihr Schicksal kommen, das Abenteuer, die wunderbare Stunde, die für jeden wenigstens einmal schlägt.
Из северной пустыни должна была прийти удача, необычайное приключение, тот чудесный случай, который по крайней мере раз в жизни бывает у каждого.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.
Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.
Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wir andern hatten vieles vergessen; er aber erinnerte sich an jeden Tag und jede Stunde.
Все мы уже многое забыли, а он помнил каждый день и каждый час.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Etwa eine Stunde später kam Liza zurück.
Через час или около того вернулась Лайза.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich habe die Pistole neben ihn geschmissen und bin raus, mit dem Aufzug runter, und zurück in die Kneipe, und Peter war erstaunt, denn ich war kaum eine halbe Stunde weggewesen.
Я бросила около него пистолет и вышла, спустилась на лифте вниз и вернулась в кабачок; Петер удивился, ведь я отсутствовала едва ли полчаса.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dieser Wagen kam jeden Tag und stand fast eine Stunde hundertfünfzig Meter von ihm entfernt, aber es war zwecklos, es ins Heft zu schreiben: auf diesen Wagen wurde nie geschossen.
Машина приходила каждый день и около часу простаивала на расстоянии ста пятидесяти метров от него, но заносить это в тетрадь было не к чему. По этой машине все равно не стреляли.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wollen wir schweigend diese etwas unheimliche Stunde auskosten?
Давайте помолчим, насладимся этим закатным, довольно мрачным часом.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Sie waren jetzt beide müde, ihre Gesichter grau und schmal und verschmutzt, und sie sprachen kaum noch miteinander; die Stunde, die sie noch zu fahren hatten, kam ihnen unendlich vor.
Оба устали, их вытянувшиеся лица посерели и покрылись пылью, они едва перебрасывались словом друг с другом. Час, который еще предстояло быть в пути, казался бесконечным.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Nach einer Stunde hörten wir auf.
Через час мы закончили.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
«Unglück ist nicht, daß man nie ganz eins werden kann. Unglück ist, daß man sich immerfort verlassen muß, jeden Tag und jede Stunde.
Несчастье не в том, что невозможно слиться до полного единства и приходится расставаться, каждый день и каждый час.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

Stunde1/4
Сущ. женского родачасПримеры

eine ganze Stunde — целый час
anderthalb Stunden — полтора часа
eine halbe Stunde — полчаса
drei viertel Stunde — три четверти часа
Es ist noch keine Stunde vergangen. — Не прошло ещё и часа.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    час (как отсчет времени)

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    0

Словосочетания

jede Stunde
ежечасно
eine halbe Stunde
полчаса
halbe Stunde
полчаса
seit einer Stunde
в течение часа
Stunde um Stunde
час за часом
von Stunde zu Stunde
каждый час
zu jeder vollen Stunde
каждый час
zur festgesetzten Stunde
в урочный час
Tonnen pro Stunde
тонн в час
dreiviertel Stunde
три четверти часа
der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde
У больного и здорового время разное
24-Stunden-Rhythmus
суточный ритм
24-Stunden-Rhythmus
циркадный ритм
alle zwei Stunden
каждые два часа
zulässige mittlere 24-Stunden-Konzentration
среднесуточная предельно допустимая концентрация

Формы слова

Stunde

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativStundeStunden
GenitivStundeStunden
DativStundeStunden
AkkusativStundeStunden

stunden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stundewir stunden
du stundestihr stundet
er/sie/es stundetsie stunden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stundetewir stundeten
du stundetestihr stundetet
er/sie/es stundetesie stundeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestundetwir haben gestundet
du hast gestundetihr habt gestundet
er/sie/es hat gestundetsie haben gestundet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestundetwir hatten gestundet
du hattest gestundetihr hattet gestundet
er/sie/es hatte gestundetsie hatten gestundet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stundenwir werden stunden
du wirst stundenihr werdet stunden
er/sie/es wird stundensie werden stunden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du wirst gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es wird gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stundewir stunden
du stundestihr stundet
er/sie/es stundesie stunden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestundetwir haben gestundet
du habest gestundetihr habet gestundet
er/sie/es habe gestundetsie haben gestundet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stundenwir werden stunden
du werdest stundenihr werdet stunden
er/sie/es werde stundensie werden stunden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du werdest gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es werde gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stundetewir stundeten
du stundetestihr stundetet
er/sie/es stundetesie stundeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stundenwir würden stunden
du würdest stundenihr würdet stunden
er/sie/es würde stundensie würden stunden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestundetwir hätten gestundet
du hättest gestundetihr hättet gestundet
er/sie/es hätte gestundetsie hätten gestundet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestundetwir würden gestundet
du würdest gestundetihr würdet gestundet
er/sie/es würde gestundetsie würden gestundet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du wirst gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es wird gestundetsie werden gestundet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestundetwir wurden gestundet
du wurdest gestundetihr wurdet gestundet
er/sie/es wurde gestundetsie wurden gestundet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestundetwir sind gestundet
du bist gestundetihr seid gestundet
er/sie/es ist gestundetsie sind gestundet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestundetwir waren gestundet
du warst gestundetihr wart gestundet
er/sie/es war gestundetsie waren gestundet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du wirst gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es wird gestundetsie werden gestundet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du wirst gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es wird gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du werdest gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es werde gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestundetwir seien gestundet
du seist gestundetihr seiet gestundet
er/sie/es sei gestundetsie seien gestundet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du werdest gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es werde gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestundetwir werden gestundet
du werdest gestundetihr werdet gestundet
er/sie/es werde gestundetsie werden gestundet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestundetwir würden gestundet
du würdest gestundetihr würdet gestundet
er/sie/es würde gestundetsie würden gestundet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestundetwir wären gestundet
du wärst gestundetihr wärt gestundet
er/sie/es wäre gestundetsie wären gestundet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestundetwir würden gestundet
du würdest gestundetihr würdet gestundet
er/sie/es würde gestundetsie würden gestundet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestundetwir würden gestundet
du würdest gestundetihr würdet gestundet
er/sie/es würde gestundetsie würden gestundet
Imperativstunde
Partizip I (Präsens)stundend
Partizip II (Perfekt)gestundet