about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

schon

уже

Примеры из текстов

«Schon wieder?» Riesenfeld schiebt seinen Sessel so, daß er Lisas Fenster vor sich hat.
Опять? - Ризенфельд так передвигает свое кресло, чтобы ему было видно окно Лизы.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Schon früher, von Ende der vierziger Jahre an existierte in Oldenburg eine russische orthodoxe Gemeinde zum Schutzfest der Allerheiligsten Gottesmutter und hatte über fast 20 Jahre Bestand.
В Ольденбурге ранее, с конца сороковых годов и на протяжении почти двадцати лет, уже существовала православная община Покрова Пресвятой Богородицы.
© 2006-2011
© 2006-2011
Schon darüber werden sie sich gewiß freuen. Natürlich wirst du dir die Quelle ansehen müssen; du nimmst mich und Toto mit, und dann gelingt es uns vielleicht zu fliehen."
Они и этому будут рады. Тебе, конечно, понадобиться осмотреть источник, ты возьмешь с собой меня и Тотошку, а там нам, может быть, и удастся удрать.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Schon viel gefährlicher ist die Verderbnis der Begriffe.
Уже гораздо опаснее порча понятий.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
"Schon besser", versicherte Martin.
– Уже лучше, – согласился Мартин.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Schon ihr Eintritt war für ihn schrecklich.
Самый ее приход бывал для него ужасен.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Schon 1956 schätzte der Verbandsgeschäftsführer der Leihbüchereien in einem unveröffentlichten Bericht den Bestand der Leihbüchereien auf rund 20 Millionen Bände.
Уже в 1956 году управляющие объединениями платных библиотек оценивали в своем неопубликованном отчете фонд этих библиотек в 20 млн. томов.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Fletcher musterte ihn zwar mit bösem und verdutztem Blick, ging aber doch zur Öffnung vor dem Steuerpult. Schon ein paar Sekunden später setzten die Geräusche und die mechanische Tätigkeit im Käfiggang wieder ein — ebenso Conways Kopfschmerzen.
Флетчер сердито фыркнул на него, улегся на спину, просунул руку в щель, и через несколько секунд все прутья, колья и шомполы снова задергались, застучали и заклацали. А у Конвея снова заболела голова.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Sie machten nicht einmal den Versuch, zu fliehen. Schon waren sie umzingelt.
Они даже не пытались бежать, сразу окруженные со всех сторон.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schon begannen die Vögel zu singen, kalter Wind wehte, und kleine Wölkchen jagten über den erblassenden Himmel.
Уже запели птицы, подул холодный ветер, на побледневшем небе носились тонкие облачка.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schon schwieriger ist die interne Lieferung von halbfertigen Produkten, z. B. für späteres Assembling.
Труднее дело обстоит уже с внутренними поставками полуфабрикатов, например, для последующего монтажа.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Schon war ich über Berge und durch einige Wälder gekommen, als es Abend ward, und ich in einem Dorfe einkehren mußte.
Я миновала горы и прошла лес, когда же смерклось, принуждена была зайти в деревню.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Schon seit Tagen.
Уже несколько дней одна.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
- Schon lange kannt ich einen jungen Ritter, der mir überaus gefiel, ich gab ihm meine Hand - und hiermit, Herr Walther, ist meine Geschichte geendigt.«
Давно уже знала я молодого рыцаря, который мне чрезвычайно нравился, я отдала ему руку -- и тут, господин Вальтер, конец моей истории.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Schon recht", sagte Terrier und entfernte den Finger von der Nase.
Будь по-твоему, — сказал Террье и убрал палец из-под носа.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    уже

    фактически, на самом деле

    ну вот! (неодобрит.)

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    2

Словосочетания

Schon-
заповедный
schon gut!
полно
schon gar nicht
подавно
auch schon
также
auch schon
уже
denn schon
потому что
doch schon
уже
doch schon mal
уже
immer schon
всегда
schon damals
уже тогда
schon früher
уже давно
schon gut
хорошо
schon heute
уже сегодня
schon immer
всегда
schon immer einmal
всегда

Формы слова

schonen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schonewir schonen
du schonstihr schont
er/sie/es schontsie schonen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schontewir schonten
du schontestihr schontet
er/sie/es schontesie schonten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschontwir haben geschont
du hast geschontihr habt geschont
er/sie/es hat geschontsie haben geschont
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschontwir hatten geschont
du hattest geschontihr hattet geschont
er/sie/es hatte geschontsie hatten geschont
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schonenwir werden schonen
du wirst schonenihr werdet schonen
er/sie/es wird schonensie werden schonen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schonewir schonen
du schonestihr schonet
er/sie/es schonesie schonen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschontwir haben geschont
du habest geschontihr habet geschont
er/sie/es habe geschontsie haben geschont
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schonenwir werden schonen
du werdest schonenihr werdet schonen
er/sie/es werde schonensie werden schonen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schontewir schonten
du schontestihr schontet
er/sie/es schontesie schonten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schonenwir würden schonen
du würdest schonenihr würdet schonen
er/sie/es würde schonensie würden schonen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschontwir hätten geschont
du hättest geschontihr hättet geschont
er/sie/es hätte geschontsie hätten geschont
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschontwir wurden geschont
du wurdest geschontihr wurdet geschont
er/sie/es wurde geschontsie wurden geschont
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschontwir sind geschont
du bist geschontihr seid geschont
er/sie/es ist geschontsie sind geschont
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschontwir waren geschont
du warst geschontihr wart geschont
er/sie/es war geschontsie waren geschont
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du wirst geschontihr werdet geschont
er/sie/es wird geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschontwir seien geschont
du seist geschontihr seiet geschont
er/sie/es sei geschontsie seien geschont
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschontwir werden geschont
du werdest geschontihr werdet geschont
er/sie/es werde geschontsie werden geschont
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschontwir wären geschont
du wärst geschontihr wärt geschont
er/sie/es wäre geschontsie wären geschont
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschontwir würden geschont
du würdest geschontihr würdet geschont
er/sie/es würde geschontsie würden geschont
Imperativschon, schone
Partizip I (Präsens)schonend
Partizip II (Perfekt)geschont