about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Экономический словарь
  • Содержит 50 000 терминов по различным разделам современной экономики:
  • - финансы,
  • - банковское и биржевое дело,
  • - экономика промышленности,
  • - народное хозяйство,
  • - маркетинг,
  • - торговля,
  • - логистика,
  • - социология,
  • - статистика,
  • - трудовое и хозяйственное право.

Preise

m pl

цены (см. тж Preis)

Примеры из текстов

Es war viel wichtiger, ob beim Ausverkauf im »Bonmarché« die Preise um fünfundzwanzig Prozent herabgesetzt wurden - oder ob Cousin Jean die Anne Couturier heiraten würde.
Куда важнее было другое: снизят ли на двадцать процентов цены при распродаже в универсальном магазине «Бонмарше»?.. Женится ли кузен Жан на Анне Кутюрье?..
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Was die Preise betrifft, so sind sie auf dem Niveau von 2008 geblieben.
Что касается базовой стоимости путевок для туристов, то она сохранилась на уровне 2008 года.
© 2000-2006 MDZ
In dem der Ingenieur Robur handelt, als ob er sich um einen der Monthyon-Preise bewerben wollte.
в которой инженер Робур ведет себя так, будто он намерен добиваться премии Монтиона
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Und flüsternd sagte er ihm, sich neigend, ins Ohr: »Du wirst noch mehr kommen lassen, aus Etrurien, aus Bruttium, woher du willst und zu welchem Preise es auch sei!
Потом, наклонившись, он сказал ему на ухо: – Вывези еще хлеба из Этрурии, из Бруттиума, откуда хочешь и по какой угодно цене!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Preise verlieren viel von ihrem abstrakten Schrecken, wenn man was dafür zeigen kann.
Когда показываешь товар лицом, абстрактный ужас перед ценой заметно уменьшается.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Preise für Strom, Gas und Wärmeenergie steigen jährlich um 20 bis 30 Prozent und reichen in entlegenen Regionen wieTschukotka oder Magadan bereits an europäisches Niveau heran.
Цены на электричество, газ и тепло ежегодно растут на 20-30 процентов и в отдаленных регионах, например, в Магадане или на Чукотке, уже достигли европейского уровня.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Bäcker fragte zurück, ob die Preise sich nach der Größe richteten.
Булочник в свою очередь спросил, зависят ли цены от размера портрета.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die unsichere Situation auf dem Immobilienmarkt zu Ende des Jahres und der zu erwartende Rückgang der Preise hat potentielle Käufer dazu bewegt, den Erwerb von Immobilien auf das nächste Jahr zu verlegen.
Из-за неопределенности, царившей на рынке недвижимости в конце года и ожидания снижения цен, многие потенциальные покупатели отложили приобретение квартиры на будущий год.
Er hatte ihm auch die genauen Preise gesagt und ihm besonders die Spezialität des Wirtes, Kalbsgulasch, empfohlen.
Он сообщал ему также точные цены и особенно порекомендовал отведать гордость владельца ресторана—гуляш из телятины.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Diese Preise bekommen Kinder, Jugendliche und Erwachsene aus Nordrhein-Westfalen, die besonders viel für die Rechte von Kindern getan haben.
Эту награду получают дети, подростки и взрослые земли Северный Рейн - Вестфалия, особенно отличившиеся в деле претворения в жизнь прав ребенка.
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Im Zentr Raswitija, einer unabhängigen Forschungsinstitution für Makroökonomie, glauben die Analysten an keine der beiden Thesen: Schuld an der Misere sei nicht der immense Kapitalzufluss, sondern insbesondere der Anstieg der Preise für Lebensmittel.
Аналитики Центра Развития независимого института макроэкономических исследовании считают, что главная причина не столько в огромных притоках капитала, сколько в росте цен на продукты питания.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Besonders im Großraum Moskau, wo die Mieten für Büros, Lagerhallen oder Handelsflächen in den letzten Jahren auch im globalen Maßstab Höchststände erreicht hatten, bröckeln die Preise.
Особенно сильное падение цен наблюдается в Москве и Московской области, где в последние годы арендные ставки на офисы, склады и магазины достигали мировых высот.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die wohlfeilen Preise ihrer Waren sind die schwere Artillerie, mit der sie alle chinesischen Mauern in den Grund schiesst, mit der sie den hartnäckigsten Fremdenhass der Barbaren zur Kapitulation zwingt.
Дешевые цены ее товаров – вот та тяжелая артиллерия, с помощью которой она разрушает все китайские стены и принуждает к капитуляции самую упорную ненависть варваров к иностранцам.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Diese Preise für den Kauf von staatlichen und kommunalen Grundstücken durch Unternehmen der ersten und zweiten Gruppe werden nur bis zum 1. Januar 2010 gelten.
Эти цены действуют при приобретении государственных или муниципальных земельных участков собственниками первой и второй категорий до 1 января 2010 года.
Unternehmen einer Gruppe müssen ihre Preise innerhalb des Konzerns so gestalten, als wären sie unabhängige Geschäftspartner.
Предприятия одной группы должны формировать свои цены внутри концерна так, как если бы они были независимыми партнерами.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Добавить в мой словарь

Preise
Сущ. мужского родаценыПримеры

die hohen Preise behaupten sich — высокие цены держатся
mit neuen Preiseen versehen — устанавливать новые цены
Preise einfrieren — замораживать цены
die Preise erholen sich — цены вновь повышаются
die Preise ermäßigen — снижать цены
die Preise fallen ins Bodenlose — цены понижаются беспредельно
die Preise flauen ab — цены падают
die Preise fluktuieren — цены колеблются
die Preise freigeben — освобождать цены
die Preise haben eine sinkende Tendenz — цены имеют тенденцию к понижению
die Preise herabsetzen —
die Preise hinauftreiben — взвинчивать цены
die Preise hochhalten — держать цены на высоком уровне
die Preise hochschrauben [hochtreiben] —
die Preise klettern in die Höhe — цены ползут вверх
die Preise schießen in die Höhe — цены стремительно растут
die Preise senken — снижать цены
die Preise ziehen an — цены повышаются
unsere Preise verstehen sich inklusive Mehrwertsteuer — наши цены включают налог на добавленную стоимость

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Abteilung Märkte und Preise
конъюнктурный отдел
Amt für Preise
ведомство по ценам
Amt für Preise
Ведомство цен
Festigungder Preise
стабилизация цен
Finanzierung über die Preise
финансирование через механизм цен
Freigabe der Preise
отмена регулирования цен
gestaffelte Preise
дифференцированные цены
Maßstab der Preise
масштаб цен
Planung der Preise
планирование цен
Preise für das Handwerk
прейскурант на работы, выполняемые ремесленными артелями и частными ремесленными мастерскими
Preise für das Handwerk
прейскурант на работы, выполняемые ремесленными кооперативами и частными ремесленными мастерскими
Unterbietungder Preise
сбивание цен
Von-Bis-Preise
цены, колеблющиеся в известных пределах
niedrige Preise
дешевка
im Preise steigen
подорожать

Формы слова

Preis

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativPreisPreise
GenitivPreisesPreise
DativPreis, PreisePreisen
AkkusativPreisPreise

preisen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich preisewir preisen
du preisest, preistihr preiset, preist
er/sie/es preiset, preistsie preisen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich prieswir priesen
du priesest, priestihr prieset, priest
er/sie/es priessie priesen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gepriesenwir haben gepriesen
du hast gepriesenihr habt gepriesen
er/sie/es hat gepriesensie haben gepriesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gepriesenwir hatten gepriesen
du hattest gepriesenihr hattet gepriesen
er/sie/es hatte gepriesensie hatten gepriesen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde preisenwir werden preisen
du wirst preisenihr werdet preisen
er/sie/es wird preisensie werden preisen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du wirst gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es wird gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich preisewir preisen
du preisestihr preiset
er/sie/es preisesie preisen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gepriesenwir haben gepriesen
du habest gepriesenihr habet gepriesen
er/sie/es habe gepriesensie haben gepriesen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde preisenwir werden preisen
du werdest preisenihr werdet preisen
er/sie/es werde preisensie werden preisen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du werdest gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es werde gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich priesewir priesen
du priesestihr prieset
er/sie/es priesesie priesen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde preisenwir würden preisen
du würdest preisenihr würdet preisen
er/sie/es würde preisensie würden preisen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gepriesenwir hätten gepriesen
du hättest gepriesenihr hättet gepriesen
er/sie/es hätte gepriesensie hätten gepriesen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gepriesenwir würden gepriesen
du würdest gepriesenihr würdet gepriesen
er/sie/es würde gepriesensie würden gepriesen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du wirst gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es wird gepriesensie werden gepriesen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gepriesenwir wurden gepriesen
du wurdest gepriesenihr wurdet gepriesen
er/sie/es wurde gepriesensie wurden gepriesen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gepriesenwir sind gepriesen
du bist gepriesenihr seid gepriesen
er/sie/es ist gepriesensie sind gepriesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gepriesenwir waren gepriesen
du warst gepriesenihr wart gepriesen
er/sie/es war gepriesensie waren gepriesen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du wirst gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es wird gepriesensie werden gepriesen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du wirst gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es wird gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du werdest gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es werde gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gepriesenwir seien gepriesen
du seist gepriesenihr seiet gepriesen
er/sie/es sei gepriesensie seien gepriesen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du werdest gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es werde gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gepriesenwir werden gepriesen
du werdest gepriesenihr werdet gepriesen
er/sie/es werde gepriesensie werden gepriesen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gepriesenwir würden gepriesen
du würdest gepriesenihr würdet gepriesen
er/sie/es würde gepriesensie würden gepriesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gepriesenwir wären gepriesen
du wärst gepriesenihr wärt gepriesen
er/sie/es wäre gepriesensie wären gepriesen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gepriesenwir würden gepriesen
du würdest gepriesenihr würdet gepriesen
er/sie/es würde gepriesensie würden gepriesen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gepriesenwir würden gepriesen
du würdest gepriesenihr würdet gepriesen
er/sie/es würde gepriesensie würden gepriesen
Imperativpreis, preise
Partizip I (Präsens)preisend
Partizip II (Perfekt)gepriesen