be on (one's) tod
(разговорное) быть самому по себе, в одиночку
Example
You on your tod?
Example translation
Ты один?
A woman, a dog, and a walnut tree,
The more you beat them the better they be.
Женщина, орех и собака - чем больше бьешь, тем лучше станут.
Женщины как отбивные - чем больше ты их бьешь, тем лучше они становятся. (немецкий вариант)
Translator's comment
Английская присказка. Происходит от народного верования, что если бить ствол орехового дерева, то будет лучше урожай. Хотя возможно и другое: бьёшь по дереву – на землю сыплются орехи.
bully for you!
молодчина! молодец! хорошо тебе!
to be hoisted by your own petard
навредить самому себе, угодить в собственный капкан
дословно: подорваться/подлететь на собственной петарде
Now you tell me!
Где ты раньше был? А раньше нельзя было сказать?
(выражение обиды на то, что кто-то сообщил о чём-то слишком поздно)
tickety-boo
(брит.) здорово, классно (об удачном стечении обстоятельств)
Example
That'd be really tickety-boo!
Example translation
Это было бы действительно классно!
keep a/the lid on sth.
держать под контролем; утаивать
be a laugh a minute
быть уморительно смешным; быть поводом для смеха; (в негативном значении) быть смехотворным
charm the birds out of the trees
добиваться своего (с помощью шарма и харизмы)/ умасливать
(дословно) выманивать птиц с деревьев
Example
He could charm the birds out of the trees, that one!
Example translation
Этот, он кого угодно умаслит!
God loves a trier.
Удача сопутствует смелым.
(дословно) Бог любит тех, кто не боится пробовать.