Michael Golubдобавил заметку 8 years ago
заметка (ru-en)
Когда-то пришлось переводить фразу: "Я вновь и вновь убеждаюсь, что то, что во мне теплится жизнь, — это Ваша милость".
После изрядного общения с знатоками и носителями английского был сконструирован следующий перевод: "I experience again and again: the fact that the life is still smouldering in me—is your mercy only."
У меня тогда вызвало восторг использование слова smoulder (тлеть).
Может быть, кто-то предложит более "гладкий" и/или точный перевод?