потребовалось много времени для того, чтобы придать ему более-менее сглаженный, достойный вид.
Комментарий автора
о письменном докладе.
- 1.
it took a lot of time to make it look more or less decent and smooth.
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото ru-en
a police officer however is never liable for false arrest simply because the person arrested did not commit the crime.
Комментарий автора
вроде смысл понятен. Офицер полиции за незаконный арест лицо не ответственное, даже если арестованный преступление на самом деле не совершил. Но что-то тут все таки не так.... так как до этого идет такое предложение: обвиняемый вправе подать гражданский иск о незаконном аресте или о превышении лицом уполномоченных прав.
- 1.
Офицер полиции, однако, никогда не несёт ответственности за ложный арест просто потому, что арестованный не совершал преступления. Для этого должны быть представлены доказательства того, что офицер действовал злонамеренно или не имел достаточных оснований для подозрения вины.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru - 2.
Однако полицейский никогда не несет ответственности за арест, произведённый по ошибке, лишь потому, что арестованное лицо не совершало преступления. Напротив, должно быть продемонстрировано, что офицер действовал со злым умыслом или не имел достаточных оснований для подозрения в виновности.
Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Серебро en-ru
kunny
Компания, которая сдает в аренду торговые помещения
Комментарий автора
есть такая организация, ООО Аструм, специализируются на том, что выкупают торговые площади, застраивают торговыми центрами, а потом сдают помещения в аренду. Вот как перевести это коротко и ясно?
- 1.
Commercial property developer
Перевод добавила Paddington BearЗолото ru-en - 2.
investment leasing company
Перевод добавил Константин Каупуш