In the past week that will have got much harder
In the dreamy not-quite-consciousness of practical life, we seldom think of ourselves as individuals somehow different in kind from the larger social things about us.
- 1.
В мечтательной полу-сознательности реальной жизни мы редко задумываемся о себе как личностях, каким-то образом отличающихся по типу от бóльших общественных образованиях, окружающих нас
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru - 2.
book
Перевод добавил Тамара Ивановна
In the dreamy not-quite-consciousness of practical life, we seldom think of ourselves as individuals somehow different in kind from the larger social things about us.
В чем разница между aptitude и knack?
- 1.
aptitude формальное слово, а knack - разговорное.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru
It may not be a hard-and-fast rule that practice makes perfect, but it is fast enough
- 1.
Может быть правило "повторение - мать учения" и не является неукоснительным, но оно довольно верное.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru - 2.
может не сразу жесть - идеальна сразу - но не тармази слишкам.
Перевод добавил Shomin Tosh
But in the press of daily life, society is an innocent bumping against others
- 1.
Но в напряжённом повседневном ритме жизни общество - это (неразумные) младенцы, сталкивающиеся друг с другом.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
the exercise of our freedom may be to limit the freedom of others
see our own choices to their end
- 1.
довести всё (принятые решения) до конца
Перевод добавил Vicious CircleСеребро en-ru
The order of thought begins with oneself, one's creator, and one's end
Recklessness is taken as a counterweight to all the errors of reason, that catalyst of misery,that accountant's demand.