я не могу быстро ответить или построить предложение , не обдумав его перевод в спонтанных ситуациях
- 1.
in spontaneous situation I can't respond or construct a sentence quickly without having thought it through.
Перевод добавила Ангелина Яндемерова
эта работа очень изнуряла и выматывала меня
- 1.
That work was very tiresome and exhausting to me.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 2.
I was tired and exhausted after this work
Перевод добавил Yulia Demidova
to keep a sense of human
- 1.
сохранять чувство человеческого..
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
1) to get on/off
- 1.
сесть на сойти с(общ. трансп.)
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Войти / выйти (про общественный транспорт)
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru
бери любой диск, который тебе нравится
- 1.
Take any disc to your taste.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en - 2.
Take any disc you like.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en - 3.
you can take any disk you like
Перевод добавил Rita Ost
украшение для дома
- 1.
house decorating
Перевод добавил Елена Костко
бить по голове
- 1.
To beat somebody on the head
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото ru-en
he read about peoples experience and analytical articles on tendencies and prospects in the tourist business.
- 1.
Он читал об опыте людей и аналитические статьи о тенденциях и перспективах турбизнеса.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
Fall into a habit of reading
- 1.
стать заядлым читателем.
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Пристаститься к чтению
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru
Он дольше всех выносил мои капризы.
- 1.
He tolerated my caprices longer than others.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
He has been standing my whims longer than any of them
Перевод добавил Vicious CircleСеребро ru-en