grumblerдобавил комментарий 7 лет назад
Я так понимаю, что перевести осмысленно не просто, так как фильм в русском прокате назвается "Выстрел в пустоту"
Shot caller
главарь банды
Я так понимаю, что перевести осмысленно не просто, так как фильм в русском прокате назвается "Выстрел в пустоту"
есть такое выражение, как "to call the shots" - руководить, принимать важные решения
так, может бать речь о человеке, принимающей решения?
В контексте фильма - пахан/авторитет/ главарь