about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Starkovaспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

ты не любишь меня?

Переводы пользователей (5)

  1. 1.

    Do you not love me?

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    don't you love me?

    Перевод добавил Sergei Maltsev
    1
  3. 3.

    Ты не любишь меня?

    Отредактирован

    Do you not like me?

    Don't you like me?

    Комментарий переводчика

    если речь не о любви в настоящем смысле

    Перевод добавил Artyom Lugovoy
    0
  4. 4.

    Ты не любишь меня?

    Отредактирован

    You don't love me (any more), do you?

    Комментарий переводчика

    ‘Any more’ if you were loved before which is more common, but then the Russian variant should contain "больше" to be exact.

    Перевод добавил Artyom Lugovoy
    0
  5. 5.

    why don't you love me anymore?

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0

Обсуждение (4)

Artyom Lugovoyдобавил комментарий 7 years ago

Точно, grumbler, с этого и надо было начинать! Не догадался тоже привести другим вариантом.(

Artyom Lugovoyдобавил комментарий 7 years ago

А у "Don't you love me?" другой смысл, Sergio: "разве ты не любишь меня?".

Sergei Maltsevдобавил комментарий 7 years ago

Приму к сведению

Artyom Lugovoyдобавил комментарий 7 years ago

Объясню получше, как я это понимаю. Мне кажется вопрос в Вашем переводе более легкомысленным. То есть так, на мой взгляд, спрашивают сразу, как только возникнут сомнения в любви другого, не опасаясь ответа. А вопрос, как у grumbler-а, более выдержанный. Мужчина или женщина в какой-то момент чувствует, что другой охладел, переживает и только через какое-то время задаёт этот вопрос. Конечно, он может задать его и сразу, но в любом случае вопрос более сильный, пронизан мукой, волнением. На него гораздо больнее получить негативный ответ.

Поделиться с друзьями