Влад, пока вы только начинаете изучать язык, лучше выбирайте первый из вариантов.
В процессе изучения языка я узнал, что у одного слова в английском языке может быть большое кол.во значений. И я хотел бы узнать, если я использую слово менее употребляемое чем другое, но оно будет иметь то же значение, чем более употребляемое, это будет считаться ошибкой? Надеюсь вы меня поняли.
Комментарий автора
Иногда бывает, что в переводчиках показывает, что слово с английского на русский имеет много вариантов перевода, и если взять какое-нибудь последнее слово из этих вариантов и перевести, в этом же переводчик, то перевод на английский будет уже другой. Если я использую это слова как перевод к первому слову, это будет правильно?
Переводы пользователей (1)
- 1.
Зависит от контекста.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en1
Обсуждение (3)
это происходит (я сейчас говорю о похожих значениях, а не абсолютно отличных, что тоже встречается) потому что значение английского слова не всегда (а точнее редко) совпадает со значением русского слова. и тогда начинаются варианты. значения под первыми номерами в словарях употребляются чаще всего, потому что они ближе всего к английскому слову, но в определенных ситуациях (редко) больше будут подходить и слова под последними номерами.
представьте, например, что вы переводите с английского слово "красивый" а в русском ну вот нет такого слова. нет, и все тут. и тогда начинаются варианты: "прекрасный", "восхитительный", "привлекательный", "приятный" и так далее, причем вам нужно понять, что этом хотел сказать автор и только тогда уже подобрать подходящий вариант. в этом и заключается работа переводчика )))
со временем, изучая язык, вы будете понимать, в каких ситуациях англичане используют какие значения, и какие значения в этих ситуациях используют русские. и строить мостики ))
и Ольга, как всегда, права )) лучше начинать с простых слов, наиболее соответствующих русским аналогам. и со временем уже усложнять.