about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Анастасия Котляроваспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-de)

таким образом, можно сделать вывод о том что фонетический аспект берлинского диалекта имеет свои фонетические особенности, как в деформации согласных, так и в деформации гласных о чем свидетельствуют следующие примеры

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Tаким образом, можно сделать вывод о том, что фонетический аспект берлинского диалекта имеет свои фонетические особенности как в деформации согласных, так и в деформации гласных, о чем свидетельствуют следующие примеры.

    Отредактирован

    So lässt sich daraus folgern, dass der phonetische Aspekt des Berliner Dialektes seine phonetischen Besonderheiten sowohl bei der Konsonanten- als auch bei der Vokaldeformation hat, was die nachstehend aufgeführten Bespiele zeigen.

    Перевод добавила Irena O
    Золото ru-de
    0

Обсуждение (7)

Irena Oдобавила комментарий 7 years ago

Анастасия, а у Вас есть свой вариант перевода?

Анастасия Котляровадобавил комментарий 7 years ago

Auf solchem Weise, kann man ein Schlußfolgerung machen, dass der phonetische Aspekt von den Berliner Dialekt seinen phonetische Eigenschaften haben, als in einer Verformung der Konsonanten, so auch in den Vokalen wovon die folgenden Beispiele zeigen.
Я не уверена, что он правильный

Irena Oдобавила комментарий 7 years ago

Вы молодец, что написАли свой вариант. Грамматика у Вас, если честно, не очень пока. Но идея перевода - хорошая :). Предлагаю Вам еще вариант - см. выше. На его основе можете свою версию составить :)

Анастасия Котляровадобавил комментарий 7 years ago

спасибо вам большое!
да, грамматика мне тяжело дается, но я стараюсь как могу ее понять:))

Irena Oдобавила комментарий 7 years ago

Анастасия, всё у Вас получится! Просто повнимательнее будьте , например, обращайте внимание на род существительных (он не всегда совпадает с родом существительных в русском языке): У Вас "Auf solchem Weise", а Weise в немецком языке женского рода, значит solcheМ быть уже никак не может ; Schlußfolgerung - женский род ( все существительные, оканчивающиеся на -ung, - женского рода), т.е. einЕ Schlußfolgerung. Множественное число, склонение прилагательных и местоимений тоже посмотрите/подучите. И всё наладится ;)))

Анастасия Котляровадобавил комментарий 7 years ago

вы меня обнадежили!
теперь мне кажется, что все по силам:))
спасибо)

Анастасия Котляровадобавил комментарий 7 years ago

вы меня обнадежили!
теперь мне кажется, что все по силам:))
спасибо)

Поделиться с друзьями