The warehouse was undergoing conversion into apartments.
Пример
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
Переводы пользователей (3)
- 1.
Склад реконструировался под квартиры
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en2 - 2.
Склад переживал переустройство в апартаменты/квартиры.
пример
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
Перевод примера
Потому что склад превращался в квартиры, он, конечно, не производил превращение сам, его превращали в квартиры, а он находился в процессе превращения.
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en0 - 3.
Шла реконструкция склада под квартиры.
пример
почему тут "was undergo" , а не "was being undergone". Получается склад сам производил действие, а не над ним
Перевод примера
Глагол "to undergo" - означает "испытывать, подвергаться, претерпевать" (т.е. действительный залог). Буквально можно было бы перевести "Склад претерпевал реконструкцию под квартиры", но мы так не говорим
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en0