To find - это "находить", а не "искать"
поискать
Переводы пользователей (2)
- 1.
to look for
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 2.
to find; look for
Перевод добавил Alexey Efremov1
Обсуждение (15)
тоже самое, что "взглянуть" и "посмотреть" - не велика разница.
а вот и нет! find - это результат глагола look for.
Алексей, между "искать" и "находить" вообще-то есть разница и в русском и в английском языке.
Вы вместо "давай поищем" говорите "давай понаходим"?
Находить - это результат поиска.
Exactly! Thank you, Uly!
хорошо, хорошо..только не бейте :)
в зависимости от контекста, можно употребить " i need to find.."
Можно, но только это будет "мне нужно найти"
Да. Примерно идентично " Мне нужно поискать" )
Alexey, if someone wants to say "мне нужно поискать" they will say "I have/need to search/look for (something)". It's absolutely not the same as "I have to find (something)".
Let it be.
I need to look for my passport = я знаю что он где-то у меня в квартире и не хочу его потерять; I need to find my passport = мне необходимо найти паспорт (к определенному времени)
not the same thing at all!
As you wish. I'm only trying to help you out here so you wouldn't confuse these two verbs in the future.
Thank you for explanation :)