about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Дарья Смольниковаспросила перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)

Dyson said he did not understand claims that the U.K. is suffering from economic uncertainty and that the prospect of the country leaving the EU had not dissuaded him from investing

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Дайсон заявил, что не понимает восклицаний по поводу того, что Объединенное Королевство страдает от экономической нестабильности, и что возможность выхода страны из Евросоюза не меняет его намерений инвестировать.

    Перевод добавила Jane Lesh
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (6)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Jane, claim - это "заявление, утверждение"

Jane Leshдобавила комментарий 8 лет назад

Я понимаю, просто в этом контексте мне показалось это слово будет неплохо звучать. Лучше, чем банальное "сказал"... В какой то степени это синонимы: "заявить" и "сказать". "Она заявила, что это блюдо ей не нравится" или "она сказала, что это блюдо ей не нравится".

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

Я имела в виду
"Дайсон заявил, что не понимает утверждений по поводу того, что ..."
Или "Дайсон заявил, что не понимает, почему утверждают, что ..."
Все-таки про восклицания здесь нет речи )

Jane Leshдобавила комментарий 8 лет назад

А, Вы об этом) Ну да, это я опять таки отошла немного от английского оригинала. Для придания более эмоционального оттенка. Мол, этот Дайсон не понимает, чего это все вокруг подняли шум (восклицают) по поводу того, что страна в кризисе. Для меня по крайней мере это так звучит)) Но может, Вы и правы, не стоило отклоняться, вдруг автору нужен конкретный перевод, а не мои эмоции. Хотя, уж слишком сильно весь смысл не пострадал.

Jane Leshдобавила комментарий 8 лет назад

В общем, Дарья, решайте сами: "восклицают" или "утверждают" (более дословно).

Поделиться с друзьями