about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Рио Промпспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (ru-en)

о чем вы

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    what are you about ?

    Перевод добавил Yefim Yasnogorsky
    Золото ru-en
    1
  2. 2.

    What are you talking about?

    Перевод добавила Jane Lesh
    Золото ru-en
    1
  3. 3.

    What do you mean?

    Перевод добавила Jane Lesh
    Золото ru-en
    0

Обсуждение (5)

Holy Molyдобавила комментарий 8 лет назад

Ефим, между you и about ДОЛЖЕН быть ГЛАГОЛ

Jane Leshдобавила комментарий 8 лет назад

Не тратьте время, Ольга, я уже заприметила, что господин Ефим не особо реагирует на критику)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

Yefim, Olga's right, you either need a verb or a proposition: what are you on about? Your question exists, but it means something else: what's your story? What is it that you represent -or- believe in?

Holy Molyдобавила комментарий 8 лет назад

Jane, я не остановлюсь по одной простой причине: кто-то может посчитать перевод Ефима приемлемым и запомнить его, и начать использовать. Таким образом ещё одним плохо говорящим по английски человеком станет больше. А нужно, чтобы меньше становилось.

Jane Leshдобавила комментарий 8 лет назад

Согласна абсолютно, но я лишь говорю по факту. Не раз видела, что на замечания нет никакой реакции. Перевод не изменяется, не удаляется, не происходит ровным счётом НИЧЕГО.

Поделиться с друзьями