А что за текст у Вас? Любопытно просто... Нашла в гугле Left Bank, есть такое заведение в Нью-Йорке. Не оно?))
Перейти в Вопросы и ответы
Илья Рыжовспросил перевод 8 anos atrás
Как перевести? (en-ru)
Oh, okay , go find yourself a nice little garret on the Left Bank , be witty and starve
Переводы пользователей (1)
- 1.
Ох, ладно, иди подыщи себе милый уютный чердак на Левом Берегу, будь умным и помри с голоду.
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru0
Обсуждение (8)
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Хотя в оригинале у вас написано on the Left Bank, как если бы действительно имеелся ввиду берег. Если бы это было место, был бы предлог in/at по идее... Я тогда не понимаю, при чем здесь чердак)))
Илья Рыжовдобавил комментарий 8 anos atrás
Это из отрывка фильма, с Rufus Sewell in Paris, может все таки заведение имеется, честно не знаю, так как фильм не целый а только отрывок на 8 минут
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Посмотрите, что я нашла. LEFT BANK это похоже какой-то богемный район в Париже, наверное, это и имеют ввиду. Тогда и ясно почему предлог 'on'
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Это Южный берег реки Сена
Илья Рыжовдобавил комментарий 8 anos atrás
аа, спасибо большое , гляну))
Jane Leshдобавила комментарий 8 anos atrás
Да пожалуйста)