about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Sergey Nikolaevспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

Want you to hold my heart

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    хочу, чтобы ты подержал(а) мое сердце

    Перевод добавил Oleg Shevaldyshev
    Бронза en-ru
    2
  2. 2.

    хочешь подержать мое сердце

    Перевод добавил Павел Кумпан
    0

Обсуждение (13)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago

Сколько можно одно и то же? Да еще, простите, какие-то розовые сопли... Учитесь переводить такое сами. Да и текст очень легкий

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 years ago

"хочешь подержать мое сердце"? Фредди Крюгер сказал, наверно))))

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 years ago

Но, тем не менее, не стоит стебаться с человека. Всё-таки этот ресурс имеет не такие цели.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Правильный перевод только у Олега, друзья 😊

Sergey Nikolaevдобавил комментарий 8 years ago

это из песни hold my heart

Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 8 years ago

Спасибо, Ольга!

Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 8 years ago

Насчет песен:
- здесь http://www.azlyrics.com/lyrics/sarabareilles/holdmyheart.html этой фразы нет
- а здесь http://www.azlyrics.com/lyrics/tenthavenuenorth/holdmyheart.html она вроде как есть, но по другому:
Won't You come close and hold my heart
То есть: почему бы ты не подошел поближе и подержал мое сердце
Кардиореанимация какая-то...
Или это другая песня?

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 years ago

Поп-музыка...
Действительно, в этих песнях http://www.azlyrics.com/lyrics/tenthavenuenorth/holdmyheart.html
https://www.musixmatch.com/lyrics/Lindsey-Stirling-feat-ZZ-Ward/Hold-My-Heart
верным переводом будет "держать моё сердце (держать меня за сердце)". Но в принципе, т.к. это стихи, можно и более вольно перевести, например: "обнять (приголубить) моё сердце".
Потому как лично мне не только мне, судя по комменту Irina Mayorova) выражение "держать сердце" не очень нравится - сердце держат только врачи и маньяки (типа террористов Игил, которые на камеру у "неверных" с их точки зрения вырывали сердца, то бишь держали их).
Но в наших поп-"шедеврах" сердце тоже, бывает, держат..Так что с точки зрения канонов жанра надо переводить как вы Олег это сделали.

Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 8 years ago

Спасибо, Максим!

Oleg Shevaldyshevдобавил комментарий 8 years ago

А вообще, при многогранности значений слова hold, вариантов действительно может быть много, и они могут быть менее кровавыми...
Типа "хранить мое сердце" или "владеть моим сердцем"...
Но интересное было "упражнение" :-)

Поделиться с друзьями