Кряхтя от напряжения, пощупал, проник глубже и, наконец, найдя рукоятку, дёрнул её на себя с такой силой, что вырвал вместе с мясом.
He grunted with effort as he pushed down on the handle.
Пример
Мой вариант: Он закряхтел от усилия и надовил на рукоятку.
Переводы пользователей (1)
- 1.0
Обсуждение (8)
Исцеление смертью | Джеймс Дэшнер | глава 70
He grunted with the effort, pushed until he found a hard handle, then yanked on it with all his strength.
У меня другой автор
Какой?
Colleen Thompson
Павел, обратите внимание на разницу между "pushed until he found a hard handle" и "he pushed down on the handle". Тут слово "push" употребляется в разных значениях. Ваш перевод правильный (хотя меня смущает наличие в нем слова "пощупал" - в оригинале его нет, но оно могло появиться из контекста), но он не имеет никакого отношения к переводу Лины.
Лина, Ваш перевод в данном случае, практически верный, только я бы скорее перевел "кряхтя от усилия", т.к. там стоит "as he pushed", т.е. он кряхтел в то время как толкал. Ну и конечно же "надавил".
Игорь, спасибо за комментарий, все учту.