about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Ольга Золочевскаяспросила перевод 9 лет назад
Как перевести? (ru-en)

в последний раз когда я ее видел, она была блондинкой

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    When I last saw her she was blond.

    Перевод добавил Елена 🌻
    Серебро ru-en
    3

Обсуждение (10)

Дмитрий Федоровдобавил комментарий 9 лет назад

Елена, а может так: the last time i saw her, she was the blond

Ольга Золочевскаядобавила комментарий 9 лет назад

да, Дмитрий, я встретила вариант без артикля blond, ошибка?

Елена 🌻добавил комментарий 9 лет назад

это мы говорим "блондинка" (существительное). А в англ. варианте возможно прилагательное на этом самом месте, так что вполне себе хорошо и без артикля.

Дмитрий Федоровдобавил комментарий 9 лет назад

damn it, 'the blond' im awfully stupid... я говорил, что может без when все-таки лучше?

Елена 🌻добавил комментарий 9 лет назад

when I last saw her/the last time I saw her = совершенные аналоги, так что на выбор. мне почему-то нравится первый вариант - звучит для меня более по-английски ))

Дмитрий Федоровдобавил комментарий 9 лет назад

ааа... для меня второй вариант))) на автомате выдал бы второй, конечно же, without THE blond)))

Дмитрий Федоровдобавил комментарий 9 лет назад

не за что;) а теперь хватит) было интересно

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

хочу немного вклиниться в, казалось бы, мирно завершившуюся дискуссию. “blonde” в английском может быть как прилагательным, так и существительным. и мне кажется, что в первом случае после него должно быть существительное (she had blonde hair), а во втором перед ним должен быть артикль, только неопределенный (she was a blonde)

Елена 🌻добавил комментарий 9 лет назад

ну, тогда добавлю. ведь в англ. варианте это все равно, что сказать "она была светловолосой", скорее, чем с существительным "блондинка". А вообще, главное- соблюдать правила как с существительными (правильно употреблять артикли), так и с прилагательными, и т.д. Любите English, и вообще все, что делаете!

Поделиться с друзьями