about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Левора Блэкспросила перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

After using some of Graham’s footage for their own, more traditional TV commercial, Speed Stick took the next step and signed u

Пример

After using some of Graham’s footage for their own, more traditional TV commercial, Speed Stick took the next step and signed up for a piece of branded content, creating the world’s largest urban zipline.

Комментарий автора

Speed Stick, для создания самого большого городского ZipLine аттракциона, предприняли очередной шаг и подписали сотрудничество на заказной контент, после использования некоторых кадров Грехэма для их собственной, более традиционной телевизионной рекламы.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    =>

    пример

    After using some of Graham’s footage for their own, more traditional TV commercial, Speed Stick took the next step and signed up for a piece of branded content, creating the world’s largest urban zipline.

    Перевод примера

    использовав кое что из отснятого Грэхамом материала для своей собственной, более традиционной ТВ рекламы, Speed Stick сделала следующий шаг, и подписала договор на ролик демонстрирующий их бренд, создав самый большой городской аттракцион zipline.

    Комментарий переводчика

    по грамматике последняя часть переводится именно как “создав”. но он смыслу хочется написать “при создании”, надо смотреть какой из вариантов лучше ложится в контекст.

    Перевод добавил Igor Yurchenko
    Золото en-ru
    0

Обсуждение (2)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

в принципе не сильно отличается от Вашего, Левора, варианта. Но лично мне больше нравится оригинальный порядок слов, а не тот, что предложили Вы.

W. S.добавил комментарий 9 лет назад

Speed Stick здесь не строительная а рекламная компания

Поделиться с друзьями