Эрнст, у "fucked up" несколько другое значение.
fucked up
Переводы пользователей (2)
- 1.
Потерпеть не удачу, опростоволоситься.
пример
1) Don't fuck anything up! 2) We had great hopes of our team, but they fucked up again today. 3) Shut the fuck up!
Перевод примера
1) Смотри, не облажайся! 2) Мы надеялись, что наши выиграют, но они снова все просрали. 3) Заткни еб.....о!
Комментарий переводчика
Прошу простить за прямую речь...
Перевод добавил Василий ХаринСеребро en-ru4 - 2.
чокнутый, ненормальный
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru0
Обсуждение (12)
Если нет контекста, как здесь, то само по себе это выражение означает "чокнутый".
Потерпеть неудачу и прочие похожие значения это - to fuck up. Разное время глагола - разное значение.
Оля, Добрый день. Я Вас уже потерял. :-))
Оля, я поэтому и привел варианты которые были под рукой.
Оля, я в словаре нашел только эти слова. А это слово (fucked up) так и переводиться в словаре. как потерпеть не удачу опростоволоситься.
wacky- (дурацкий)
crackpot- (ненормальный)
nutty
loony.
Можете прокоментировать.. Может это как раз сленговое слово?
позволю себе вклиниться. Эрнст, как и большинство английских ругательств, это имеет несколько различных значении. выбор одного из них зависит во многом от контекста. как глагол "to fuck up ", преимущественно означает "запороть, испортить". это выражение вошло даже в русский (разговорный) язык. "факап" - "провал", "зафакапить" - "испортить, запороть, не выполнить в срок".
соответственно "fucked up", это либо прошедшее время глагола, либо причастие- "испорченный". но это все применительно предметов неодушевленных. Когда Это слово применяется относительно человека, обычно подразумевается, что испортился у него именно мозг, отсюда и перевод "чокнутый, ненормальный".
Эрнст, любые варианты, в которых есть слово "fuck" - это сленг :) Потому что само слово сленговое. "Fucked up" в словаре может быть переведено как "потерпеЛ неудачу, опростоволосиЛСЯ", то есть в прошедшем времени. Потому что "fucked" это прошедшее время от "fuck". Приведу примеры использования "fucked up", просто для наглядности:
1. Last time I wasn't ready to win so I fucked up. This time I'm totally going to win. - В прошлый раз я не был готов выиграть, поэтому и проиграл (мягко говоря:)). В этот раз я обязательно выиграю.
2. I just have to warn you, pal, don't date this girl, she is completely fucked up. You deserve better. - Я просто хочу тебя предупредить, приятель, не встречайся с этой девчонкой, она абсолютно чокнутая (опять же, мягко говоря:)). Ты заслуживаешь большего.
Ясно, спасибо друзья. Я хотел бы что бы вы Оля и вы Игорь посмотрели примеры, которые я привел из своего словарика. Меня больше интересует применение этого слова в указанных мной примерах. Насколько правильно и уместное применение этого слова в моих примерах. Заранее вам спасибо. Дело в том, что я начал сомневаться в своем англо-русском словаре .
Эрнст, все приведенные Вами слова вполне употребимы в данном значении. это все синонимы с немного разными оттенками смысла.
Игорь, Спасибо Вам большое.
Неудача пишется слитно