about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Анастасия Васильеваспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (ru-en)

играют народные песни

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    folk music is playing

    Комментарий переводчика

    Если вы имеете в виду "они играют народные песни", то: they play folk music.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    0
  2. 2.

    they are playing some folk songs, the folk songs are being played

    Перевод добавила Natalia Artemenko
    1

Обсуждение (8)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Зачем так много лишних времен?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Are being played? Seriously?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

А "some folk songs" там откуда?

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Ну возможно немного и перегружено, но тем не менее с грамматической точки зрения вроде правильно.
На эту тему, Ольга, я хотел с Вами посоветоваться. Я периодически по работе переводу статьи с русского на английский, и там очень часто встречается страдательный залог: "были проведены эксперименты", "были получены результаты", "была разработана система" и т.п. Ну такой уж стиль у людей, которые это пишут. Они так пишут уже много лет, и не мне их переучивать.
Я естественно все эти обороты так и перевожу в Passive Voice "the tests have been carried out", "the results were obtained", "the system has been designed"(не знаю, почему во втором примере я использовал Past Simple, может тоже нужен был Perfect, но вопрос не в этом). Spellchecker в Word мне постоянно эти обороты подчеркивает и настоятельно не рекомендует использовать Passive Voice. Я его игнорирую, потому что "we carried out the tests" как-то не звучит в (около)научной статье.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Но остается вопрос - почему ему вообще не нравится Passive Voice? Он что, действительно отмирает? Не используется? Вроде бы нужна часть языка. Имеет свою функцию. Расскажите, пожалуйста, как ТАМ обстоят дела?
Спасибо!
PS: приношу свои искренние извинения Анастасии за сей флуд, но просто как-то к слову пришлось.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Игорь, Word подчёркивает Passive voice потому, что Microsoft создан в Америке. Американцы действительно крайне редко в современном языке используют Passive voice и даже в школах и университетах учат студентов избегать по возможности его использования. Однако в различных официальных документах, а еще больше в научных статьях, его продолжают использовать, как и раньше. Что касается обычной речи или газетных статей или фильмов и тв передач, то PV используют, конечно, нечасто. Он перегружает простую речь, поэтому люди стараются употреблять его только когда грамматически PV будет уместнее всего остального. Например, о том, кем была написана книга, скажут: this book was written by..... Или, допустим, "I've heard that Fifty shades of gray was recently released on DVD. I wonder who's gonna buy this crap?:)) и так далее :)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

The last one is entirely subjective of course :)) My apologies to all fans of this movie. No offense intended :))

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

I believe you're the first person I meet, who uses the phrase 'this crap' without any intention to offend.
Anyway, thank you for your advice. I'll keep it in mind. And I would never by Fifty Shades of Gray on DVD.

Поделиться с друзьями