Есть ли какой-нибудь контекст?
подскажите , please, что означает слово "dooh"?
Переводы пользователей (3)
- 1.
Еще одно значение: это американский аналог "duh", что означает "не тупи".
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en1 - 2.
нефть - а звучит это так: drilling out of hole.
Комментарий переводчика
В нефтяной промышленности.
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-en1 - 3.
Возможно это расшифровывается как "digital out of home" - цифровые устройства недомашнего использования
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en1
Обсуждение (9)
Оля, добрый день. В нефтяной промышленности это переводиться как нефть - а звучит это так: drilling out of hole.
Выбуривание из ствола..(Промышленность нефти и газа)
Добрый день, Эрнст :) Ну, пусть автор поста выбирает из наших вариантов, раз контекста не дал :)
Нефть так называют? Никогда не слышала такого термина.
Оля,Конечно же нет . В нефтяной промышленность эта аббревиатура звучит как (drilling out of hole) - выбуривание из ствола.. Прошу простить мою опечатку.
Выражаясь обычным языком. Брать пробу из ствола бура..
Согласен Оля.. Бог её знает,что она имела ввиду. :-))
спасибо , Ольга. этот перевод подходит к контексту ) встретилось в разговорной лексике .