Оля, т.е проще говоря, это переводится как : Я передам (это). Я правильно понял?
"I'll pass it on."
Комментарий автора
Можно ли перевести это предложение как -(Обязательно ему передам).
Переводы пользователей (1)
- 1.
Я передам
Если нужно, чтобы было именно "я ему передам", тогда "I'll pass it on to him"
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru4
Обсуждение (9)
Да, все верно.
Как говорят немцы (Vielen Danke) - Большое спасибо.
Pass it on - довольно известное выражение. Принято говорить, когда делаешь кому-либо доброе дело. Просто передай дальше, когда у тебя всё будет хорошо и ты будешь иметь возможность помочь другому. Просто так, просто потому, что этот человек когда-нибудь поможет тебе. А может не тебе - без особой разницы. Что-то вроде негласного правила. Не могу сказать, что его абсолютно все придерживаются, но я наслышан, что это обычное дело. Хотя напрямую с таким не сталкивался, лишь читал и слышал.
Артем, Это, что то "не стоит благодарностей".
Артём, это если мы говорим отдельно о конструкции "pass it on". Когда это "I will pass it on" - это будет "я передам".
Ольга, ну я ведь не спорил с Вами, просто заметку по теме написал)
Так я тоже не спорю, просто добавила, чтобы прояснить для Эрнста :)
Друзья мои, я все понял. Т.е меня осенило.