about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Shevron Left Перейти в Вопросы и ответы
Дмитрий Куликовспросил перевод 10 лет назад
icon-ask
Как перевести? (en-ru)
Kebab

The taxi driver from the airport offered me those exact sentiments.

Комментарий автора

Как бы его перевести, чтобы звучало по-русски? :)

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    Водитель такси из аэропорта выразил мне точно такие же чувства.

    Перевод добавил Дмитрий Куликов
    Heart 1 icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    Таксист, что вез меня из аэропорта, сказал то же самое.

    Перевод добавил Kirill Viryutin
    Heart 0 icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    выразил те самые чувства

    Перевод добавил Гайдаров Ярослав
    Heart 0 icon-learnHat
    Kebab
  4. 4.

    Водитель Такси вез меня от аэропорта, и выразил мне сентиментальные Настроения (ощущения).

    Перевод добавил Василий Харин
    icon-star
    Серебро en-ru
    Heart 0 icon-learnHat
    Kebab

Обсуждение (5)

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Смею Вам сказать, что в вашем переводе есть стилистическая ошибка. Фраза "Водитель такси из аэропорта..." - Звучит стилистически не правильно. В русском языке нет таких речевых оборотов.

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Правильно было бы предложить например такой вариант. (Таксист со стоянки такси, аэропорта, выразил мне (открыл мне) свои чувства).

Гайдаров Ярославдобавил комментарий 10 лет назад

а как Вам цитата Кличко " Я встречался со многими милиционерами которые погибли,и все задают вопрос

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Язык- это есть одежда мыслей. (Горький А.М.)
Что можно сказать о вашем Кличко....
Сами что-нибудь придумайте.

Гайдаров Ярославдобавил комментарий 10 лет назад

просто самый верный вариант был бы таким: таксист из аэропорта... Согласитесь? )

Поделиться с друзьями