about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Yana Tarasovaспросила перевод 10 лет назад
Как перевести? (en-ru)

die children

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Ну, вообще, это переводится как "умрите, дети". Если вы ничего не перепутали.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    to die a children- умрите дети.

    Перевод добавил Василий Харин
    Серебро en-ru
    0

Обсуждение (22)

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

А зачем артикль."Die"? Это из раздела немецкого языка.

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Если "die" понимать как существительное. То здесь должен быть артикль. Мне так кажется. Например:
to die a natural death умереть естественной смертью; to die a painful / dreadful death умереть мучительной / ужасной смертью; to die a hero’s death пасть смертью храбрых; to die a sudden death скончаться скоропостижно; to die young умереть молодым; to die for one’s beliefs умереть за свои убеждения; He died a poor man. Он умер в бедности

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Если "die" понимать как существительное. То здесь должен быть артикль. Мне так кажется. Например: to die a natural death умереть естественной смертью; to die a painful / dreadful death умереть мучительной / ужасной смертью; to die a hero’s death пасть смертью храбрых; to die a sudden death скончаться скоропостижно; to die young умереть молодым; to die for one’s beliefs умереть за свои убеждения; He died a poor man. Он умер в бедности

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Из немецкого : Уйти от верной смерти Dem sicheren Tod entrinnen

Yana Tarasovaдобавила комментарий 10 лет назад

Нет,там именно как название. To pick die children after school

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Если это глагол.
То получается: ( умирать) to die of / from cancer умереть от рака; to die a violent death / by violence умереть насильственной смертью; to die a natural death умереть естественной смертью to die a painful / dreadful death умереть мучительной / ужасной смертью to die a hero’s death пасть смертью храбрых to die a sudden death скончаться скоропостижно to die young умереть молодым to die for one’s beliefs умереть за свои убеждения He died a poor man. Он умер в бедности. In a severe winter, wild animals can die from lack of food. В суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду. She must weep or she will die. Ей нужно выплакаться, иначе она умрет.
Это выдержки из словаря (Оксфорд).

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Даже, эта фраза у вас тоже не полностью. Это называется фраза вырвана из какого то контекста. Укажите источник. Откуда эта фраза.

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Честно говоря, меня смущает начало. (To pick)

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Эрнст, to die - это глагол :)

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Это один из тех английских глаголов, которые не трансформируются в существительные.

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

А что такое это to pick die children after school? Это вообще какая-то ерунда, не обращайте на нее внимание.

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Эрнст, to die a children грамматически неверно сразу по нескольким причинам:
1. Children - это множественное число, а неопределенный артикль "а" не ставится перед существительными во множественном числе.
2. To die - это неопределенная форма глагола, которая переводится как "умирать", а не "умрите".
Таким образом "умрите, дети" по-английски именно "die children".

Василий Хариндобавил комментарий 10 лет назад

Спасибо Оля . Я так и понял. Что это какой то глагол.

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Всегда пожалуйста :)

Yana Tarasovaдобавила комментарий 10 лет назад

Вот,само полное предложение: I'm picking die children after school next week,as usual when the nanny's away,so I should leave here at five thirty. Но в любом случае,спасибо всем за любые ответы!

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Yana, скорее всего это просто опечатка. Откуда это предложение? Кто-то его вам написал?

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Там должен был быть артикль "the" перед "children".

Yana Tarasovaдобавила комментарий 10 лет назад

Нет,это из сборника заданий по грамматике,

Holy Molyдобавила комментарий 10 лет назад

Это явная опечатка

Поделиться с друзьями