Перейти в Вопросы и ответы
Валерия Листиковаспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)
to marry or date someone who is much younger than oneself
Комментарий автора
I hear that Bill is dating Ann. Isn't that sort of robbing the cradle? She's much younger than he is.
Uncle Bill—who is nearly eighty—married a thirty-year-old woman. That is really robbing the cradle.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Я слышал, что Билл ухаживает за Анной. Разве это не означает "обокрасть колыбель"? Она ведь намного младше его. Дядюшка Билл, которому уже почти 80, женился на 30-летней девушке. Это уж действительно, как говорится, "обокрасть колыбель".
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru1 - 2.
жениться или встречаться с кем-то, кто намного младше тебя (себя самого)
Перевод добавил Victoria Malukhina0