about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Dmitriy Kornienkoспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

Answering the question of whether you’ll still be at the club the following season, you want to play well whatever

Пример

Одной из проблем того сезона было то, что игроки знали о временном назначении Дэвида Плита и понимали, что его может и не быть уже в следующем сезоне. Knowing that did not reinforce his authority, even though, despite not knowing what the club’s longer-term strategy might be, you still took it a game at a time and tried to win that game, not looking too far ahead. Answering the question of whether you’ll still be at the club the following season, you want to play well whatever

Комментарий автора

"you" - это о тренере, или игроке?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    это об игроках

    пример

    Одной из проблем того сезона было то, что игроки знали о временном назначении Дэвида Плита и понимали, что его может и не быть уже в следующем сезоне. Knowing that did not reinforce his authority, even though, despite not knowing what the club’s longer-term strategy might be, you still took it a game at a time and tried to win that game, not looking too far ahead. Answering the question of whether you’ll still be at the club the following season, you want to play well whatever

    Перевод примера

    Даже не смотря на отсутствие таких мотивирующих факторов как авторитет тренера и понимание долгосрочной стратегии клуба, ты всё равно старался максимально выложиться ради победы в каждой отдельно взятой игре, не строя далеко идущих планов. Отсутствие внятного ответа на вопрос, будешь ли ты в составе клуба в следующем сезоне, побуждало стабильно показывать хорошую игру

    Перевод добавила Hanna Tretiakova
    Бронза en-ru
    2

Обсуждение (7)

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

Dmitriy, из контекста не очень ясно, должен ли кто в принципе ответить на вопрос, будет ли он в клубе в следующем сезоне или нет, но это и не важно. Ты - имеет обобщающее значение, как "любой". Применимо и к игроку и к тренеру, по-моему. Нет?

Dmitriy Kornienkoдобавил комментарий 8 years ago

если "you" - это ты, как тренер, то получается совсем иначе: игроки знали, что Дэвид временный И.О., поэтому это не добавляло ему авторитета. но не зная долгосрочных планов руководства, ты ( как тренер) будешь стараться выиграть каждую игру. независимо от того останешься ли ты вклубе, ты будешь стараться

Dmitriy Kornienkoдобавил комментарий 8 years ago

но почему "play well whatever"? разве тренер может играть?

Dmitriy Kornienkoдобавил комментарий 8 years ago

логично было бы перевести you от лица тренера, т.к. этот абзац о нем, но я сомневаюсь. Может есть какие-нибудь явные подсказки в построении предложения?

Dmitriy Kornienkoдобавил комментарий 8 years ago

изначально, я перевел вот так: Это не укрепляло его авторитет, но даже несмотря на то, что никто не знал долгосрочных планов клуба, ты все равно будешь стараться в каждой игре и пытаться ее выиграть, не заглядывая наперед. Независимо от того, останешься ли ты в клубе в следующем сезоне, ты стараешься показать хорошую игру, потому что ты делаешь это ради своего будущего, своей карьеры, где бы она не продолжилась.

Dmitriy Kornienkoдобавил комментарий 8 years ago

но несколько человек сказали мне, что здесь смысл такой: даже несмотря на то что ты (игрок) не очень уважаешь тренера, ты будешь стараться бла бла бла, потому что ты делаешь это для своего будущего (ведь ты можешь уйти из клуба если на тебя обратят внимание)

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

Play well может, конечно, означать - показать хорошую игру. Что у Вас не очень хорошо звучит в первоначальном переводе это смешение "никто не знал" и "ты будешь.." Если переменить на "даже не зная планов..., ты все равно будешь..." получится гармоничнее. И если неясно в оригинале, а из приведённого контекста не ясно, то останется так и в переводе.) Или попробуйте понять от какого лица (игрока/тренера) рассуждения из текста в целом...

Поделиться с друзьями