???
Terminlage
Переводы пользователей (2)
- 1.
положение / обстановка с графиком встреч, приёмов, судебных заседаний, слушаний (дел)
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru2 - 2.
maus
Перевод добавил Dastler Yulia0
Обсуждение (12)
Алекс, я думаю, что это что-то другое. Например, в ситуациях, когда очень трудно записаться к врачу на прием, так как все забито, говорят "angespannte Terminlage" или вот еще нашла пример "Leider ließ die angespannte Terminlage beim Arbeitgeber und bei der GDL keinen früheren Termin zu." Ну в голову никак не придет адекватный русский перевод.
"ситуация с записью в какое-либо учреждение, больницу и т.д."
смысл вроде такой, но звучит очень странно.
Может придумаете что-нибудь :))) более адекватное.
А может просто время какого-то официального приема / сдачи строительного объекта и т.д.
Василий, напишите интересующее Вас предложение полностью, чтобы мы не гадали.
я вот что нашла:
думаю в данном контексте можно перевести как "график (работ)" или "информация о сроках (работ?"
в общем нужен контекст, хотя бы словосочетание.
Спасибо, девушки, открыли мне глаза. Без такой помощи и поддержки я б пропал!
Меня терзают смутные сомнения...
Ну вот, общими усилиями совсем неплохо получилось! 👍👍👍
А контекст хотелось бы таки узнать. Так странно, люди сначала спрашивают, а потом пропадают. Грустно от этого.
👍