По-русски не принято говорить "предыдущий год". Прошлый год конечно же.
Хотя/однако этот год будет отличаться от прошлого.
Перейти в Вопросы и ответы
Емельяна Черевичковадобавил перевод 8 лет назад
перевод (en-ru)
although, this year will be different from the last
-несмотря на то, что этот год будет отличаться от предыдущего
Комментарий переводчика
-although здесь можно перевести как "хотя..."
-from the last -от последнего (дословно), но в русском чаще говорят- "от предыдущего";
will be different -будет отличаться, будет не такой
0
Обсуждение (3)
Сергей Mдобавил комментарий 8 лет назад
Емельяна Черевичковадобавил комментарий 8 лет назад
Сергей M , Вы абсолютно правы - "прошлый" здесь будет гораздо лучше звучать. Я не имела ввиду, что "предыдущий" -норма, а лишь хотела обратить внимание, что не "последний". "Предыдущий" тоже допустимо к употреблению, вот Вам, пожалуйста, статья В.В. Виноградова
Сергей Mдобавил комментарий 8 лет назад
Конечно допустимо, я же не спорю :) Просто "прошлый" звучит натуральнее и роднее что ли.