1. "Ever" здесь имеет значение "когда-нибудь".
2. "Awesome" это "прекрасный/великолепный", а не "ужасающий".
Перейти в Вопросы и ответы
Anya Greyспросил перевод hace 8 años
Как перевести? (en-ru)
Alec:Can you ever enter the room like a normal person? Jace:No. I always enter the room like an awesome person.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Алек: Ты можешь когда-нибудь зайти в комнату как обычный человек? Джейс: Нет. Я всегда захожу в комнату как необычный человек.
Перевод добавила Golden FishБронза en-ru3 - 2.
сможешь ты постоянно войти в комнату как нормальный человек
нет я всегда захожу в комнату как ужасающий человек
Перевод добавил Давлат Аламов1
Обсуждение (3)
Holy Molyдобавила комментарий hace 8 años
Holy Molyдобавила комментарий hace 8 años
Только всё таки не "обычный", а "прекрасный" :)
Golden Fishдобавила комментарий hace 8 años
Да, я знаю😊 В оригинале есть такая легкая игра слов: "normal person - awesome person". Я так и хотела перевести дословно "нормальный человек-прекрасный человек", но звучит не очень гладко, Вы не находите?☺
Мне кажется, пара "обычный -необычный" все-таки игру слов передает.