со словом belästigen я бы была аккуратнее. Чаще используется в значении "сексуально домогаться", хотя значение в "докучать" тоже используется. Я подумала может лучше использовать zur Last fallen или lästig sein. Правда я, переведя так, тут же получила dislike в карму и удалила перевод (неуверенность моя:).
Перейти в Вопросы и ответы
Yana Muymuyспросила перевод hace 8 años
Как перевести? (ru-de)
я подумала, что я тебе докучаю
Переводы пользователей (2)
- 1.
Ich habe mir gedacht, dass ich dich belästige.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de5 - 2.
I figured I've been pestering you
Перевод добавил Анастасия Кудрина0
Обсуждение (5)
Елена Панфиловадобавила комментарий hace 8 años
Yana Muymuyдобавила комментарий hace 8 años
Спасибо вам, использовала первый вариант, и меня поняли правильно))))
Елена Панфиловадобавила комментарий hace 8 años
Рада, что смогла помочь, Яна
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий hace 8 años
Belästigen вполне нормальный глагол. Конечно, Елена, он может быть и в другом контексте. Man sagt ja auch sexuelle Belästigung in dem Fall😉
Елена Панфиловадобавила комментарий hace 8 años
конечно Alex, я так и написала, что у глагола есть разные значения. Я же не говорю, что перевод неправильный :) Просто у этого глагола есть отрицательная коннотация и значение могут интерпретировать неправильно.