наращиватель силы
контекст давайте
Обсуждение (16)
...at supporting the operational specialist as well as the force builder..
м-м-м-да....
This study is aimed at supporting the operational specialist as well as the force builder when it comes to the issue of Sensitive Equipment decontamination.
Трудно понять, но мне кажется, что "this study" предназначено как для operational specialist, так и force builder. Если так, то force builder - это некий военный, занимающийся созданием/развитием какого-то военного подразделения или рода войск.
Но могу и ошибаться - смысла в этом в контесте decontamination of equipment не очень много
Большое спасибо, теперь понятнее стало))
Тогда нам тоже объясните))
О чем речь в этом исследовании?
Ну, вам же сказали - о Sensitive Equipment Decontamination. Могли бы и сами найти - дело нетрудное.
А что ж такое force builder?!
Это бяка-закаляка рогатая. Арина сама из головы ее выдумала.
... предназначено для поддержки специалиста и силового строителя.
кусачая бяка-закаляка, а не рогатая. Память подводит.
дажу google переводит правильнее -
еще лучше -
Арина сама из головы ее выдумала.
ВЫ ЖЕ САМИ ССЫЛКУ ДАЛИ НА ИСТОЧНИК!!!
И какое отношение моя ссылка имеет к "силовому строителю"?
Такого словосочетания в русском вообще не существует - поэтому и "сама из головы ее выдумала"
А, она там "перевела", оказывается
А я почему-то подумал, что вы спросили "А что ж такое силовой стороитель?"
Почему в английском есть слова, значение которых не знает даже англоязычный профессор филологии? 😄