about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Нелли Каншаовадобавила перевод 10 months ago
перевод (en-ru)

substance

значимость

Пример

Presidents of both countries are due to sign historical pacts aimed at giving substance to improving relations between their states.

Перевод примера

Президенты обоих стран должны подписать исторические пакты, нацеленные на придание значимости и улучшении взаимоотношений между их государствами.

Существительное;
#Политика и общественная жизнь
0

Обсуждение (8)

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 10 months ago

Ожидается, что президенты обеих стран подпишут ряд двусторонних договоров, которые будут иметь историческое значение в создании почвы для улучшения отношений между государствами.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 10 months ago

Нелли, “give substance to” в данном контексте - способствовать.

grumblerдобавил комментарий 10 months ago

Мне больше нравится "наполнить содержанием укрепление отношений" - https://context.reverso.net/translation/english-russian/give+substance+to

А у Нелли перевод примера просто ужасный - как минимум, потому, что он неграмотный - должно быть "на ... улучшениЕ".
Да и giving substance TO improving совершенно неправильно переводить как "на придание значимости И улучшение", т.к. имеется в виду значимость улучшения, хотя это и звучит коряво.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 10 months ago

Ммм… «наполнить содержанием укрепление отношений».

Я почитала про “historical pact” и я была не права, это значит не историческую ценность, а впервые в истории.

Вот тут пример использования:

https://www.fao.org/newsroom/detail/second-global-parliamentary-summit-reaches-historic-pact-against-hunger-and-malnutrition/en

В нашем случае - впервые в истории взаимоотношений государств.

Я почему-то упорно вижу здесь “giving substance” как «создать благоприятную почву», «способствовать».
Был бы контекст, было бы ясно как перевести.

Еще вот тут почитала про “give substance to”:

https://english.stackexchange.com/questions/286750/meaning-of-giving-substance

На всякий случай оставлю тут мой обновленный вариант. )

«Ожидается, что впервые в истории президенты обеих стран подпишут ряд двусторонних договоров, направленных на создание условий для улучшения взаимоотношений между государствами.»

grumblerдобавил комментарий 10 months ago

Как я это понимаю, улучшение взаимоотношений может быть и просто лозунгом без реального содержания. Отсюда и "наполнить содержанием".

| Валерий |добавил комментарий 10 months ago

Тот случай, когда ЯП справляется лучше: Президенты обеих стран должны подписать исторические соглашения, направленные на улучшение отношений между их государствами.

| Валерий |добавил комментарий 10 months ago

Президенты обеих стран должны подписать исторические соглашения, направленные на создание условий для улучшения взаимоотношений между их государствами.

Anna Sevastyanovaдобавил комментарий 10 months ago

Grumbler, ага, я поняла.
А я понимаю так, что взаимоотношения всегда были не очень и теперь впервые они налаживаются.

В любом случае мы без контекста не узнаем как оно на самом деле.

Поделиться с друзьями