about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Снежана Белаяспросила перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

attire

Комментарий автора

словарь переводит, как наряд, но я встречаю это слово в выражении и "костюм для гольфа", и "школьная форма для мальчиков" и "бизнес костюм". Растолкуйте, пожалуйста уместность этого слова и когда его стоит употреблять?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    одеяние, облачение; наряд; убор

    Перевод добавил Maksym Kuvyklin
    0

Обсуждение (3)

Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 9 лет назад

"Наряд" в русском имеет более торжественную коннотацию, "форма одежды" имеет более нейтральное значение

Natalia Cдобавила комментарий 9 лет назад

attire обычно используют когда указывают форму одежды - "this dinner party requires formal attire" ; "black-tie attire requested for the wedding", "causal attire is ok in our office" и т.п.

Поделиться с друзьями